Glossary entry

English term or phrase:

dose calibration thyroid uptake

Spanish translation:

Calibración de la dosis de absorción de la tiroide.

Added to glossary by Jorge Melo
Mar 27, 2005 00:24
19 yrs ago
English term

dose calibration thyroid uptake

English to Spanish Medical Medical (general)
dose calibration thyroid uptake

Discussion

Walter Landesman Mar 27, 2005:
OK.
Non-ProZ.com Mar 27, 2005:
How can I add your contribution "caliBRAR la dosis de absorci�n de la tiroide" to the text?

TEXTO: "Durante m�s de 50 a�os, [company] ha manufacturado los mejores productos de medicina y radiolog�a nuclear disponibles, incluyendo pantallas, calibraci�n de la dosis de absorci�n de la tiroide, ventilaci�n pulmonar y mesas para im�genes m�dicas"
Walter Landesman Mar 27, 2005:
No space here. Can you check below? Than you.

Proposed translations

19 mins
Selected

Calibración de la dosis de absorción de la tiroide.

Calibración de la dosis de absorción de la tiroide.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+4
19 mins

calibrar la dosis de absorción por la tiroides

uptake:
3 [uncountable and countable] the rate at which a substance is taken into the body, a system etc. the uptake of sugars by the blood



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 6 mins (2005-03-27 17:30:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, Carolina, but it seems that not only I, but also many of our colleagues disagree with your choice (check agrees) of grading, even though they are very much alike. Can you explain your choice, please? I know calibrar is the verb & calibración is la acción o efecto de calibrar, but I`m sure that´s not the point.
Sorry, but I`m for the small details & want to learn and understand.
URL: http://www.proz.com/kudoz/982812
dose calibration thyroid uptake

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2005-03-27 17:32:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I don`t ussually argue about these decisions, but in this case I thougt I should do it, for the sake of all us translators.
Peer comment(s):

agree mar52
1 hr
gracias colega
agree Gabriela Rodriguez : gabita1234
2 hrs
gracias, Gabita
agree Gabriela Mejías
2 hrs
gracias, Gabbi
agree *TRANSCRIPT
13 hrs
thanks a lot.
Something went wrong...
3 days 18 hrs

Ojalá que te sirva

"Durante más de 50 años, [company] ha manufacturado los mejores productos de medicina y radiología nuclear disponibles, entre los cuales se incluye las pantallas, la calibración de la dosis de absorción de la tiroide, la ventilación pulmonar y las mesas para imágenes médicas"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search