Glossary entry

English term or phrase:

Reap benefits of

Turkish translation:

semeresini toplamak

Added to glossary by skaya
Aug 25, 2008 08:53
15 yrs ago
English term

Reape

English to Turkish Other Agriculture
Sorduğum fiil bir başlık içerisinde şu şekilde geçiyor: Reaping the benefits of quality (Metin tarım ve zirai yöntemler üzerine)
Change log

Sep 1, 2008 11:04: skaya Created KOG entry

Sep 1, 2008 11:06: skaya changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/74492">skaya's</a> old entry - "Reap"" to ""semeresini toplamak""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ali Bayraktar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

semeresini toplamak

semere: meyve, ürün

kalitenin semeresini toplamak (kalitenin karşılığını almak anlamında)
Peer comment(s):

agree touran
3 hrs
teşekkürler
agree raptors
5 hrs
teşekkürler
agree Ali Bayraktar
9 hrs
teşekkürler
agree Ilhan Gadis
20 hrs
teşekkürler
agree K.K.Unal
23 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
13 mins

birebir anlamı biçmek ama açıklamaya bakın lütfen

Hatta deyim vardır, "you reap what you sow" (ne ekersen onu biçersin) diye.
Zırai bir metin olduğu için başlıkta da tarımsal bir metafor kullanmışlar.
Ben, "Kalitenin meyvelerini toplamak" veya bağlama göre, sadece "kalitenin meyveleri" şeklinde çevirirdim.

Umarım faydalı olur.
Something went wrong...
2 hrs

to reap: biçmek, toplamak, faydalanmak

örnek bir anlam: kalitenin getirdiği faydaları/yararları biçmek.
Something went wrong...
118 days

sonuç almak

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search