Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Temple Mount
Turkish translation:
Haremü'ş-Şerif; Haremi Şerif
English term
Temple Mount
3 +2 | Harem Üş-Şerif / Tapınak Tepesi / Moriya Tepesi | Balaban Cerit |
Aug 2, 2006 13:29: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "May Offend" from "Checked" to "Not Checked"
PRO (1): Balaban Cerit
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Harem Üş-Şerif / Tapınak Tepesi / Moriya Tepesi
http://ulusalstrateji.com/index.php?detay=1&sec=4&hid=774
Anladığım kadarıyla, çok eski zamanlardaki adı "Moriya Tepesi" imiş.
http://www.ilkadimdergisi.com/183/dusunce-ferhatkoc.htm
Bazı Türkçe kaynaklarda da "Tapınak Tepesi" olarak geçiyor:
http://www.byegm.gov.tr/YAYINLARIMIZ/DISBASIN/2005/05/03x05x...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-01 20:45:39 GMT)
--------------------------------------------------
Özden, yerinde açıklaman için tekrar teşekkür ederim. Biraz araştırdım da, bu konuda aşağıda alıntı yaptığım türden bir açıklama gördüm, bu konunun uzmanı olmadığımdan, takdiri soruyu soran kişiye bırakmaktan başka çarem yok:
" "Haremüşşerif" veya "Haremü'şşerif" ya da "Haremü'ş-Şerif" değil "Harem-i Şerif" yahut "el-Haremü'ş-Şerif". İlk üç izafet tarzını kullanırsak "Şerif'in Haremi" anlamına gelir. İlk ikisi bu anlama gelse bile yazılış yönünden de hatalıdır. Son iki izafet tarzını kullanırsak "Şerefli Harem" anlamına gelir. Bu terkiple kastedilen Mescidi Aksa ve Kubbetu's-Sahra ile bunların avlularını ve girişlerini içine alan 1 km2'lik alandır. "
http://www.vahdet.com.tr/filistin/dosya2/0418.html
Cok teşekkürler Balaban, Sanıyorum amacıma en uygun olan "Tapınak Tepesi" karşılığını kullanacağım. Böylece hem her türlü arkaplandan gelen insan anlayacak hem de anlamını tam olarak taşıyacak. Bu benim ilk Kudoz deneyimim idi o yüzden bazı ayarları çok iyi yapmamış olabilirim. Fakat az sayıda cevabın tatminkar olacağını tahmin ediyordum ve öyle de oldu. Yine de gelecek sefer puan opsiyonunu açık tutacağım. Teşekkürler |
agree |
Özden Arıkan
: Haremüş Şerif (aslında Haremü'ş-Şerif yazımı doğru galiba ama biraz zorlayıcı olduğunu kabul ediyorum EK Özellikle basında Haremi Şerif çok geçiyor, galat-ı meşhur, pardon galeta meşhur kabul edilebilir. EK2 Soru otomatik kapanacak,takdir söz konusu değil
31 mins
|
teşekkür ederim Özden.
|
|
agree |
Nilgün Bayram (X)
2 hrs
|
teşekkür ederim Nilgün.
|
Discussion
Bütün bunların tam böyle olmasını istediğinizden emin misiniz?