Glossary entry

English term or phrase:

action history

Turkish translation:

işlem geçmişi

Added to glossary by Aziz Kural
Feb 23, 2015 22:08
9 yrs ago
English term

action history

English to Turkish Tech/Engineering IT (Information Technology) User interface
(Personal data, such as nickname, e-mail address, URL of images, activity history, action history and job)
action ve activity history arasındaki farkı da belirterek yanıtlarsanız sevinirim.
Selam,
Aziz

Discussion

Yusef Feb 25, 2015:
Evet Özgür Beyin verdiği bağlamda öyle. Asıl soru action history.
Cagdas Karatas Feb 25, 2015:
Şartlar Özgür'ün verdiği bağlama göre "terms" burada "şartlar" anlamında kullanılmış.
Yusef Feb 25, 2015:
Evet tems ile "terimler" kastediliyor ve sosyal medyada farklı tanımlanan temslerin burada geçerli olmayacağı, sözleşmede tanımlandığı şekliyle öncelikli olarak ve ayrıntılarıyla geçerli olacağı belirtiliyor. Precautions burada şartlar anlamında. Terimler var bir de bunların yer aldığı şartlar. Ancak bunlar ikinci planda action history konu IT olduğuna Oracle yazılımının deyimlerinden b iri. Evet terms şarlar (koşullar) anlamına da gelebilir, ancak sosyal medya bağlantısı
burada terimler olarak kullanıldığını düşündürtüyor. "terms of use" olsaydı başka olurdu.
Özgür Salman Feb 24, 2015:
Çağdaş, "these terms" ile bahsedilen şu. Bir önceki Excel hücresinden: "These precautions will be applied together with the Panasonic ID terms of use and the privacy policy (hereinafter collectively referred to as “these terms”)."

İş teklifi hakkında bilgi almak istediğimde aynı deneme çevirisini bana da yollamışlar da...
Cagdas Karatas Feb 24, 2015:
Şöyle bir yardımım olabilir "Terms" ile büyük ihtimalle "terimler" kastediliyor. Bu durumda, "descriptions" aslında "definitions"tır. "Social media"dan sonraki "these terms" kısmını direkt atın derim. Böylece çevirinizde iki ayrı ortam olarak "these precautions" ve "social media"yı baz alabilirsiniz. Aksi takdirde, cümle çorbaya döner. Bu arada "precautions" nedir yaa? "Policy" de, "guidelines" de, ne bileyim "rules" de ama "precautions" kullanımı tam ÇanÇin işi olmuş. Kolaylıklar ve sabır diliyorum.
Aziz Kural (asker) Feb 24, 2015:
Diğer yorumunuz için de teşekkürler. Metin oldukça rastgele kaleme alınmış gibi gözüküyor. Gecenizi gülümseyerek geçirmeniz için bir pasaj ekliyorum... Selam, Aziz

If there are any differences between the descriptions of individual terms used in social media, these terms and these precautions, then the terms in these precautions will take precedence over the aforementioned terms, unless otherwise specified in applicable sections.
Cagdas Karatas Feb 24, 2015:
Microsoft/Google farkı Action için çok spesifik bağlamlar hariç MS "eylem", Google "işlem" karşılığını tercih eder.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

işlem geçmişi

...
Peer comment(s):

agree Selim Arslan
4 mins
Teşekkür ederim
agree Dagdelen
29 mins
Teşekkür ederim
agree yasmin givens
33 mins
Teşekkür ederim
agree Zeki Güler
1 hr
Teşekkür ederim
agree Özgür Salman
13 hrs
Teşekkür ederim
agree Mesut Can Guroy
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
10 mins

eylem geçmişi

..
Something went wrong...
1 day 19 hrs

sonuçlanmış etkinlik (eylem) geçmişi

Oracle'a gore activity'lerın,(eylemlerin)
karşı taraftan yanıtlanan, sonuçlanan kısmı
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search