Glossary entry (derived from question below)
Aug 16, 2012 23:41
11 yrs ago
English term
drive
English to Turkish
Bus/Financial
Tourism & Travel
aslında "drive business"..
"XXX creates rewarding customer experiences that drives business."
"XXX creates rewarding customer experiences that drives business."
Proposed translations
(Turkish)
5 | ilerletmek | erkehan |
5 +4 | itici güç | Özgür Salman |
5 | Ticareti yürüten | Salih YILDIRIM |
4 | ticari hayata yön veren | Zeki Güler |
3 | gütmek | ATIL KAYHAN |
Change log
Aug 22, 2012 00:38: erkehan Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
ilerletmek
"xxx işlerinizi ilerletecek/ileri götürecek/işlerinizin ilerlemesine/ileri gitmesine sebep olacak...müşteri deneyimleri oluşturur/yaratır" şekillerinde kullanırdım.
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Elimdeki bağlama en uygun karşılık bu.. Teşekkürler.."
+4
13 mins
itici güç
Basitçe "artırmak" gibi anlamları olsa da, daha janjanlı olması açısından "işlerinizde itici güç oluşturacak..." denebilir.
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
Peer comment(s):
agree |
Erkan Dogan
2 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Gülnur Seyhanoğlu
7 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Mehmet Hascan
8 hrs
|
Teşekkürler.
|
|
agree |
Yener Yenici
8 hrs
|
Teşekkürler.
|
3 hrs
Ticareti yürüten
Verilen cümleye uyabilecek tanım olarak bunu kullanırdım. İlgili link:
http://www.inc.com/guides/using-social-networking-sites.html
http://www.inc.com/guides/using-social-networking-sites.html
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
7 hrs
gütmek
bir isi gütmek denebilir saniyorum.
Note from asker:
Teşerkkürler.. |
25 days
ticari hayata yön veren
ticari hayata yön veren
Something went wrong...