Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
barèmes
English translation:
indicators/scales/tariffs/schedules
Added to glossary by
Enza Longo
Sep 18, 2007 14:05
16 yrs ago
5 viewers *
French term
barèmes
French to English
Bus/Financial
Retail
Une Opération Spéciale de Crédit permet à un client Carte XXX (store credit card) de bénéficier de facilités de paiement telles que :
• report de paiement gratuit ou payant,
• paiement fractionné gratuit (par temporalité ou montant, ex : x fois sans frais),
• paiement fractionné payant (par temporalité ou montant, ex : x fois forfaité),
• crédit à taux spécial,
• autre.
Les conditions de crédit consenties découlent de “ barèmes ” qui peuvent s’affecter à une ou plusieurs lignes article figurant dans les transactions effectuées par un client dans les conditions suivantes :
• avoir été effectuées le jour même dans le même magasin,
• être toutes du même type (soit vente, soit rendu),
• avoir été réglées avec la même carte XXX,
• ne pas avoir été annulées
• report de paiement gratuit ou payant,
• paiement fractionné gratuit (par temporalité ou montant, ex : x fois sans frais),
• paiement fractionné payant (par temporalité ou montant, ex : x fois forfaité),
• crédit à taux spécial,
• autre.
Les conditions de crédit consenties découlent de “ barèmes ” qui peuvent s’affecter à une ou plusieurs lignes article figurant dans les transactions effectuées par un client dans les conditions suivantes :
• avoir été effectuées le jour même dans le même magasin,
• être toutes du même type (soit vente, soit rendu),
• avoir été réglées avec la même carte XXX,
• ne pas avoir été annulées
Proposed translations
(English)
4 +3 | indicators/scales/tariffs/schedules | AllegroTrans |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
indicators/scales/tariffs/schedules
One of theses hould fit
Note from asker:
I did use schedules (I notice there's lots of entries in the glossaries) but thought there might be a term which is specific to this type of financing. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks AllegroTrans! I went with 'scales' as pere the general consensus"
Something went wrong...