Glossary entry

French term or phrase:

Adoptez la porcelaine

German translation:

Wählen (auch) Sie das Geschirr der Meister

Added to glossary by AnneMarieG
Aug 19, 2011 11:37
12 yrs ago
1 viewer *
French term

Adoptez la porcelaine

French to German Marketing Advertising / Public Relations slogan
Hallo,
ich übersetze eine Broschüre, die sich vor allem an ein Fachpublikum wendet (Hotelfachbetriebe, Gastronomie) und eine neue Kollektion anpreist - mit dem Satz:
Adoptez la vaisselle des chefs !
Dieser Satz steht im Text, an keiner besonders prominenten Stelle: also kein Titel oder so.
"Chefs": will heissen Chefkoch (international renommiert usw.).

Mir will einfach keine griffige Formulierung einfallen - vielleicht ein Freitag-Syndrom!

Vielen Dank im voraus für Eure Hilfe!

Anne-Marie

Discussion

AnneMarieG (asker) Aug 20, 2011:
@ Anja Im Absatz ist einige Male schon die Rede von diesen "Chefs". Die Broschüre wendet sich u. a. an Restaurants, denen es offenbar drangelegen ist, Spitzenköche zu "locken" - mit passendem Rahmen und dazu gehört nunmal auch das Geschirr.
Deswegen ist es m.E. wichtig, die "chefs" beizubehalten.
Den Aspekt hätte ich wahrscheinlich besser herausstreichen sollen; mich hat aber vor allem das "adoptez" verwirrt -)
Vielen Dank für die Beiträge!
GiselaVigy Aug 19, 2011:
Anja, 'passender Rahmen"... une bonne soirée à toi!
Anja C. Aug 19, 2011:
... Ich würde es hier etwas freier wagen: Für Ihre Gäste/Speisen ist nur das Beste [wenn's denn unbedingt sein muss: das beste Geschirr/bestes Porzellan] gut genug! // Bieten Sie Ihren Speisen den passenden Rahmen.
Claus Sprick Aug 19, 2011:
:-) gern!
AnneMarieG (asker) Aug 19, 2011:
@ Claus Schlagen Sie doch Ihre Lösung vor!
Claus Sprick Aug 19, 2011:
bei der Werbung gehört Klappern zum Handwerk, notfalls auch mit Geschirr. Oder mit Alliterationen:

Gönnen Sie Ihren Gästen das Geschirr der Sterneköche!

(Mir persönlich wäre wichtiger, was *auf* dem Teller ist.)
AnneMarieG (asker) Aug 19, 2011:
porcelaine bzw. vaisselle Beide Begriffe werden verwendet -

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Wählen (auch) Sie das Geschirr der Meister

Als Einstieg...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-08-19 11:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

oder das Geschirr der Spitzengastronomie

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-08-19 11:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Oder das Tafelgeschirr...
Peer comment(s):

agree M-G
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, der Vorschlag passt am besten!"
43 mins

Porzellan wie bei den Chefs

oder Geschirr wie bei den Chefs
Something went wrong...
+3
2 hrs

Gönnen Sie Ihren Gästen das Geschirr der Sterneköche!

bei der Werbung gehört Klappern zum Handwerk,
notfalls auch mit Geschirr. Oder mit Alliterationen.

(Mir persönlich wäre wichtiger, was *auf* dem Teller ist.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-08-19 14:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

oder aus dem Posting einer Jobbörse:

"und der Gelegenheit, mal das Geschirr der Sterneköche gewaschen haben zu dürfen ..."
http://www.chefkoch.de/forum/2,12,344968/Wir-suchen-einen-Sp...
Example sentence:

Gönnen Sie Ihren Gästen das volle Wohlfühlprogramm: mit Bettwäsche der Bertsch Hotelbettwäsche GmbH. ...

Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Warum nicht, wenn's in den Kontext passt! Vielleicht "Spitzenköche" anstelle der recht hoch gegriffenen "Sterneköche"...:-)
5 mins
von *drei* Sternen hab ich nix gesagt. Und Spitze ist für mich *ganz oben*. Ob wirklich alle Sterneköche Spitzenköche sind? ;-)
agree M-G
2 hrs
agree Caro Maucher : Schön geklappert! (c:
3 days 10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search