Glossary entry

French term or phrase:

dérives anticoncurrentielles

German translation:

wettbewerbswidrige Auswirkungen

Added to glossary by Steffen Walter
May 28, 2008 00:14
15 yrs ago
French term

dérive

French to German Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks Reparaturklausel/Ersatzteilmarkt
La situation actuelle a généré des ***dérives*** anticoncurrentielles graves qui risquent encore de s’aggraver au préjudice tant des équipementiers que du consommateur final
Entre autres, les ***dérives*** anti-concurrentielles suivantes liées à la situation actuelle ont pu être relevées:

ich verstehe es, finde aber das passende Wort nicht.

Danke
Proposed translations (German)
3 s.u.
Change log

Jun 1, 2008 12:48: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28960">Geneviève von Levetzow's</a> old entry - "dérives"" to ""Auswirkungen""

Discussion

Anja C. May 28, 2008:
:-)... Ich dachte nur, es könnte für ProZ-Anwender des Open Glossary etwas irreführend sein - vielleicht den zusammengesetzten Begriff "dérives anticoncurrentielles" verwenden oder eine Notiz zum Kontext ergänzen?
Geneviève von Levetzow (asker) May 28, 2008:
die anderen Bedeutungen findet man in den gängigen Wörterbüchern, die nicht;)
Anja C. May 28, 2008:
Vielen Dank für die Punkte :-). Kleine Anmerkung: Ich würde dérives nicht mit dieser Wort-Übersetzung ins Glossar aufnehmen. Sie trifft zwar in diesem Kontext zu, wäre aber in den meisten anderen Fällen vermutlich fehl am Platz.

Proposed translations

3 hrs
Selected

s.u.

drei Ideen...

- neutral: wettbewerbswidrige Abweichungen
- im vorliegenden Satzkontext vermutlich passend: wettbewerbswidrige Auswirkungen (EU-Jargon, vgl. google)
- oder stärker und negativ besetzt: wettbewerbswidrige Auswüchse






--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-28 04:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

ev. auch: Wettbewerbsverzerrung
Wird eigentlich mit distorsion de concurrence übersetzt, erscheint mir jedoch hier im Zusammenhang mit "généré (...) dérives (...) graves" durchaus passend.



Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen herzlichen Dank - EU-Jargon ist perfekt"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search