Glossary entry

French term or phrase:

dossier médical personnel en ligne

German translation:

computerbasiertes Patientendossier / elektronische Patientenakte (EPA)

Added to glossary by Steffen Walter
Aug 13, 2007 13:08
16 yrs ago
1 viewer *
French term

dossier médical personnel en ligne

French to German Medical Computers: Systems, Networks Software- und Systementwicklung
Zunächst die Frage: Ist das ein Eigenname? Wenn nicht, könnte man es vielleicht so übersetzen: "Online-Krankenakten für Mitarbeiter". Was meint ihr?


Secteur Public

Au coeur de l’évolution des systèmes d’information gouvernementaux, TTT se positionne comme un partenaire de confiance dans la mise en oeuvre de ces nouveaux projets.

En Suisse, en particulier pour les domaines du social, de la police et de la justice, et plus généralement de la relation “public citoyen”, TTT s’engage sur des technologies modernes (SOA, Peer2Peer, Grid, ICT Convergence). Leur maîtrise est issue des résultats obtenus dans de grands projets de recherche comme la plateforme technologique NESSI (Networked European Software & Services Initiative), lancée par la Communauté européenne dont TTT est leader. Par ailleurs, TTT s’appuie sur xxx, laboratoire de R&D consacré à la sécurisation des SI, pour les applications de type “e-Government” comme le portail du Ministère des Finances français, le ***Dossier Médical Personnel en ligne***, ou la future bibliothèque européenne.
Change log

Aug 14, 2007 11:13: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Medical"

Aug 18, 2007 09:23: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "dossier médical personnel en ligne"" to ""computerbasiertes Pantientendossier/ elektronische Patientenakte (EPA)""

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Aug 13, 2007:
jaaaaaa.... zu viel Arbeit! Danke Sabine, dein Vorschlag trifft den Nagel auf den Kopf!
ABCText Aug 13, 2007:
Hallo Olaf, wieso denn "für Mitarbeiter"? "personnel" steht hier für "persönlich", nicht für "Personal", kann es sein, dass Du ein wenig im Stress stehst? ;-))

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

computerbasiertes Pantientendossier

... heitßt das in der Schweiz.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-08-13 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Patientendossier natürlich, da war doch glatt ein "n" zuviel...
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : elektronische Patientenakte, EPA?/// sollte auch nur der Vollständigkeit halber sein ...
26 mins
Danke, Gisela. Für Deutschland natürlich EPA, nur in der Schweiz nicht.
agree Cristèle Gillet
44 mins
agree Steffen Walter : mit Gisela
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
2 hrs

Persönliches Online-Gesundheitsdossier

Siehe Beispielsätze:

"Dazu gehört auch die Entwicklung nationaler und regionaler Online-Dienste wie es in Frankreich mit dem „Dossier Médical Personnel“ oder mit dem Gesundheitsportal „Medcom“ in Dänemark geschieht."

"Die neuen Technologien im Dienst der Patienten und der im Gesundheitssektor tätigen Personen: persönliches Gesundheitsdossier (Dossier médical personnel - DMP)/Krankenhaus: die Hilfe bei den administrativen Formalitäten für Patienten mit eingeschränkter Bewegung"

(Dieser Hinweis in diesem Text bezieht sich nicht auf die Schweiz sondern auf Frankreich)
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-08-13 15:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

(Mit Hinweis meine ich "Dossier médical personnel" und mit "diesem Text" meine ich den von Olaf zitierten Text.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search