Glossary entry

French term or phrase:

assiette commercialisable

German translation:

für den Restaurantbetrieb geeignetes À-la-carte-Gericht

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Jun 14, 2019 07:16
4 yrs ago
1 viewer *
French term

assiette commercialisable

French to German Marketing Cooking / Culinary
Thème du Prix ... :
La Saint-Jacques
Pour 6 personnes
Présenté sur assiette
Budget par assiette 50€ maximum
Aucun produit n’est interdit
Il s’agit d’une ***assiette commercialisable*** consommée à la carte.

Es handelt sich um einen Text über einen internationalen Kochwettbewerb. Hat jemand einen Tipp, wie ich die "assiette commercialisable consommée à la carte" elegant auf Deutsch wiedergeben könnte? Ein kommerzialisierbares, marktfähiges, vermarktbares Gericht, das à la carte angeboten wird? Ich bin mit keiner der Formulierungen, auf die ich bis jetzt gekommen bin, zufrieden, und finde auch im Internet nichts ...

Tausend Dank für eure Hilfe bereits im Voraus!

Discussion

Sascha Coridun Jun 14, 2019:
Gerne ... ... siehe unten :)
Tanja Wohlgemuth (asker) Jun 14, 2019:
Vielen Dank an alle ... ... und an Sascha: Das erscheint mir perfekt, falls du es als Antwort einstellst, kann ich Punkte vergeben. Ein schönes Wochenende in die Runde und nochmals besten Dank!
Sascha Coridun Jun 14, 2019:
Wenn ich ... ... meinen Senf dazugeben darf.
Ich würde den Ausdruck umschrieben: ein Gericht, das sich als A-La-Carte-Speise/Gericht für den Restaurantbetrieb eignet.

Wenn ich mich nicht irre, geht es ja bei "commercialisable" darum, dass das Gericht in Restaurants angeboten werden kann. "vermarktbares", "kommerzialisierbares", oder "gut zu vermarkten" klingt in diesem Kontext für mich merkwürdig.
Iris Schmerda Jun 14, 2019:
A-la-carte-Gericht, das sich gut vermarkten lässt fällt mir dazu ein
franglish Jun 14, 2019:
vermarktbares Gericht
Heidi Fayolle (X) Jun 14, 2019:
Vorschlag zum Anstoßen der Diskussion servierfertiges A-la-carte-Gericht

Proposed translations

15 hrs
Selected

Gericht, das sich als A-la-Carte-Speise/Gericht für den Restaurantbetrieb eignet

Umschreibung, die auf der Interpretation von "commercialisable" als "für den Restaurantbetrieb geeignet" beruht.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-06-14 23:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

Platzsparend: "Für den Restaurantbetrieb geeignetes A-la-Carte-Gericht"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tausend Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search