Aug 27, 2012 08:03
11 yrs ago
2 viewers *
French term

Traction au point de fluent

French to German Tech/Engineering Engineering (general)
Was ich nicht verstehe, ist "Traction au point de fluent"

Es steht in einer Tabelle, in der die technischen Daten einer Polyethylen-Folie stehen. Neben Traction au point de fluent steht "längsstehend" und "querliegend" und daneben die Norm (UNE ...)

Weiß jemand für was das steht?

Discussion

Ramona Z. (asker) Aug 27, 2012:
MPa Hallo Frau Kreissig,

das hört sich gut an, jedoch ist die Einheit in der Tabelle für diesen "Point de fluent" MPa (Megapascal). Laut Wikipedia wird das für die Messung von Explosionen verwendet, doch was hat eine Folie denn mit einer Explosion zu tun? Können Sie da weiterhelfen?
Die dazugehörende Norm ist die ASTM D638
"point de fluent" n'existe pas en français (j'en suis sûr à 99,99%)
Je demanderais une explication au client.

Proposed translations

6 hrs

Zugfestigkeit/Dehnung längs und quer

Zugfestigkeit bei Dehnung. Im Deutschen wurde gefunden: Zugkraft längs/quer oder Zugverhalten: Dehnung.
Keine Entsprechung für "Point de fluent" gefunden. An diesem Punkt geht die Folie in einen anderen Zustand über (Überdehnung, Zerreißen). Es könnten auch "Streckgrenze", "Bruchdehnung" "Weiterreißfestigkeit" gemeint sein. Eine Dehnung wird meist in % angegeben. Bitte auch Einheiten vergleichen.
S. auch: www.innoform-coaching.de
Example sentence:

Zugverhalten: Dehnung

REISSFESTIGKEIT (GEMÄSS DIN 53455): DB PE: längs >= 17N/mm2 (250%Dehnung) quer >= 16N/mm2 (400%Dehnung) HÖCHSTZUGKRAFT (GEMÄSS DIN 53354): DB-Natur: - längs 490 N/5 cm (3 % Dehnung), - quer 230 N/5 cm (6 % Dehnung)

Something went wrong...
14 hrs

Zugfestigkeit am Erweichungspunkt/Vicat-Punkt

Die Suche nach ASTM D1525 verwies auf einen Test zur Bestimmung der Vicat-Erweichungstemperatur
"Traction" lässt eher auf eine mechanische als auf eine thermische Prüfung schließen. Ebenso die Einheit MPa.
"au point fluent" könnte durchaus der Punkt sein, wo die Folie zu erweichen beginnt.
Die Zugfestigkeit z. B. wird auch in MPa angegeben.
Dann könnte es die "Zugfestigkeit am Vicat-Punkt", "Zugfestigkeit am Erweichungspunkt", "Zugfestigkeit bei Erweichung, gemessen nach Vicat - ASTM D1525" o. ä. sein.
Example sentence:

Zugfestigkeit, Dehnung und Zugmodul, ISO R527 (DIN 53455, DIN 53457, ASTM D 638 M)

Traction au point de fluent, Long., Trans., ASTDM D 638, Mpa

Something went wrong...
14 hrs

Fliessgrenze

Es gibt confluent, influent und affluent - alles hat irgendwie mit fliessen zu tun. MPa ist eine Grösse die auch umgerechnet in z.B. kg/cm2 oder N/mm2 definiert werden kann. Wir reden hier also von einer Zugfestigkeit, bzw deren Grenzwert, d.h. es ist die "Fliessgrenze", hier beginnt die Folie ihren Zustand von fest in flüssig zu ändern.
(Übrigens flouer heisst auch reinlegen, an diesem Punkt wird die Folie reingelegt, sie verliert ihren ursprünglichen Aggregatszustand.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search