Glossary entry

French term or phrase:

en tir tendu

German translation:

im Direktbeschuß

Added to glossary by Michael Hesselnberg (X)
Nov 7, 2010 10:09
13 yrs ago
French term

en tir tendu

French to German Social Sciences History Kriegsgeschichte
Hallo,

der Begriff macht mir Probleme, habe zu "tir tendu" nur "Trockenschuss" gefunden.

"le village doit être « nettoyé » maison par maison, en utilisant parfois des canons de 75 ***en tir tendu.***"

Weiß jemand bescheid?
Proposed translations (German)
4 +1 im Direktbeschuß
4 Feldkanone
4 flach abgefeuert
Change log

Nov 11, 2010 10:02: Michael Hesselnberg (X) Created KOG entry

Discussion

xxLecraxx (X) (asker) Nov 7, 2010:
Danke auch für deinen Vorschlag!
GiselaVigy Nov 7, 2010:
danke für den Rat
xxLecraxx (X) (asker) Nov 7, 2010:
Ja... das ist sehr ärgerlich, passiert wirklich oft. Am besten den Eintrag vor dem Einstellen kurz kopieren.
GiselaVigy Nov 7, 2010:
Marcel dabei hatte ich so schöne Beispiele!
xxLecraxx (X) (asker) Nov 7, 2010:
Hallo das passiert mir hier auch häufig, das Einträge verschwinden.
GiselaVigy Nov 7, 2010:
Guten Morgen mein Eintrag ist verschwunden, "en tir tendu" = auf kurze bis mittlere Entfernung/Distanz/Reichweite

Proposed translations

+1
58 mins
Selected

im Direktbeschuß

Terme tir tendu
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=119...

Terme Direktbeschuß
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Aérospatiale,Wb.der Luft und Raumfahrt,Paris,1984
Date 24/09/2003

http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=119...
Peer comment(s):

neutral mrmp : m.E. nicht eindeutig genug; könnte immer noch auf ballistischer Flugbahn erfolgen !!?!! Vgl. meine m.E. eindeutigere Antwort
14 mins
wenn ich sie eindeutiger fände, dann hätte ich nicht meine Antwort eingestellt!
agree Barbara Block (X) : im Direktbeschuss mit 75-mm-Kanonen :-)
32 mins
toujours la voix de la sagesse ;-), merci belle femme :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! "
17 mins

Feldkanone

Langenscheidt: canon à tir tendu Flachfeuergeschütz n

Feldkanone = Flachfeuergeschütz

http://www.zeno.org/Lueger-1904/A/Geschütze der Landartiller...
-> französische 75-mm-Feldkanone

http://www.figuren-modellbau.de/canon-75mm-MLE-1897.html
Peer comment(s):

neutral mrmp : geht so stark eingeschränkt m.E. aus Kontext nicht eindeutig hervor. Vgl. meine vorsichtiger formulierte Antwort
57 mins
m.E. steht im Text "mit 75-mm-(Feld-)Kanone
Something went wrong...
53 mins

flach abgefeuert

Ob es sich hier tatsächlich um eine Feldkanone/Flachfeuerkanone handelt, wage ich zu bezweifeln. Auch Flaks (Flugabwehrkanonen) wurden, flach abgefeuert, als effektive Paks (Panzerabwehrkanonen) eingesetzt (vgl. Berichte über Rommel, s. google).
Sofern es nicht aus dem weiteren Kontext ausdrücklich hervorgeht, würde ich hier en tir tendu vorsichtshalber nur mit "flach abgefeuert" übersetzen.

Weitere gebräuchliche Übersetzung in anderem Kontext: in Augenhöhe abgefeuert, hier wohl nicht passend.
Peer comment(s):

neutral Barbara Block (X) : es steht doch im Text "mit 75-mm-(Feld-)Kanone"
23 mins
es steht da "en tir tendu", nicht "à tir tendu". Deutungssache, lässt sich m.E. nur mit weiterem Kontext beurteilen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search