Glossary entry (derived from question below)
Jan 26, 2010 10:45
14 yrs ago
French term
au fil de l'eau
French to German
Marketing
IT (Information Technology)
Liste von einzelnen Begriffen, ohne jeden Kontext, zur Erstellung von Blogs, usw.
Proposed translations
(German)
5 | laufend | Rolf Kern |
4 | Protokoll- | Geneviève von Levetzow |
4 -1 | flussabwärts | Andrea Roux |
4 -1 | am Wasser | Rolf Kern |
3 -1 | Eigenname eines Blogs | Michael Hesselnberg (X) |
3 -1 | ein ruhiger Fluss | AnneMarieG |
References
Erstellung von Tagebüchern? | GiselaVigy |
Change log
Jan 31, 2010 14:05: Rolf Kern changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/949840">Ruth Wentzel's</a> old entry - "au fil de l\'eau"" to ""laufend""
Proposed translations
21 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "passt einwandfrei, ich habe schließlich *fortlaufend* gewählt."
-1
27 mins
flussabwärts
Harrap's Universal
Dictionnaire Français-Allemand 2004
Dictionnaire Français-Allemand 2004
Peer comment(s):
neutral |
Michael Hesselnberg (X)
: ne fait pas sens ici
44 mins
|
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Kein IT-Begriff. a) Steht oben, b) Ich kenne den Ausdruck, da es eins meiner Spezialgebiete ist.
Und wenn man etwas nicht weiß, sollte man nicht antworten.
13 hrs
|
Woher willst du wissen, dass hier ein IT-Begriff gefragt ist?
|
-1
1 hr
Eigenname eines Blogs
AU FIL DE L'EAU - Bois flotté. Objets et créations, décorations ...
AU FIL DE L'EAU Bois Flotté et créations est un WebBlog-Boutique sur le Bois Flotté et la nature. Retrouvez nos Cadres, Lampes, miroirs, appliques, ...
www.ofil2leau.com/
AU FIL DE L'EAU Bois Flotté et créations est un WebBlog-Boutique sur le Bois Flotté et la nature. Retrouvez nos Cadres, Lampes, miroirs, appliques, ...
www.ofil2leau.com/
Note from asker:
kein IT-Fachbegriff |
-1
2 hrs
ein ruhiger Fluss
- Vorschlag -
Bedeutet wohl 'sich treiben lassen'; auf Englisch würde man das übersetzen mit 'eventually'
Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss ...
Bedeutet wohl 'sich treiben lassen'; auf Englisch würde man das übersetzen mit 'eventually'
Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss ...
-1
9 hrs
am Wasser
13 hrs
Protokoll-
mémoire au fil de l'eau = Protokollspeicher
hier ist es also Protokoll-
Als Beispiel (aus einem Kunden-TM):
Cette mémoire sert uniquement à mémoriser des informations enregistrées au fil de l’eau.
Dieser Speicher dient ausschließlich der Speicherung von Protokollinformationen.
hier ist es also Protokoll-
Als Beispiel (aus einem Kunden-TM):
Cette mémoire sert uniquement à mémoriser des informations enregistrées au fil de l’eau.
Dieser Speicher dient ausschließlich der Speicherung von Protokollinformationen.
Reference comments
30 mins
Reference:
Erstellung von Tagebüchern?
blogs + au fil de l'eau gibt immer Teffer für Tagebücher (Reisen)
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=2&ved=0CB...
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=2&ved=0CB...
Discussion