Glossary entry

French term or phrase:

Etablissement et Service d’Aide par le Travail/entreprise adaptée

German translation:

ESAT/geschützte Werkstatt

Added to glossary by Konrad Schultz
Apr 13, 2009 10:45
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Unterscheidung

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Im Formular DC5 kommen die Begriffe

Etablissement et service d’aide par le travail

und Entreprise adaptée

vor.

Ich habe allerdings gleichlautende/widersprüchliche Referenzen gefundnen In einem Fall für beide im Sinne von Werkstatt für Behinderte. Kennt jemand den genauen Unterschied?
Proposed translations (German)
3 +1 Unterschied
Change log

Apr 13, 2009 15:52: Konrad Schultz Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Unterschied

Siehe Link unten. Das ESAT hat die Aufgabe, die Behinderten dahin zu bringen, daß sie wenigstens in einer geschützten Werkstatt beruflich tätig sein können. Zweiter Begriff: Geschützte Werkstatt, erster Begriff: ESAT wohl kaum zu vermeiden, am ehesten Werkstatt für Behinderte oder Einrichtung zur Heranführung von Behinderten an das Erwerbsleben o.ä. als Erläuterung
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
1 hr
Danke, Gisela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search