Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Etablissement et Service d’Aide par le Travail/entreprise adaptée
German translation:
ESAT/geschützte Werkstatt
Added to glossary by
Konrad Schultz
Apr 13, 2009 10:45
15 yrs ago
1 viewer *
French term
Unterscheidung
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Im Formular DC5 kommen die Begriffe
Etablissement et service d’aide par le travail
und Entreprise adaptée
vor.
Ich habe allerdings gleichlautende/widersprüchliche Referenzen gefundnen In einem Fall für beide im Sinne von Werkstatt für Behinderte. Kennt jemand den genauen Unterschied?
Etablissement et service d’aide par le travail
und Entreprise adaptée
vor.
Ich habe allerdings gleichlautende/widersprüchliche Referenzen gefundnen In einem Fall für beide im Sinne von Werkstatt für Behinderte. Kennt jemand den genauen Unterschied?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Unterschied | Konrad Schultz |
Change log
Apr 13, 2009 15:52: Konrad Schultz Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Unterschied
Siehe Link unten. Das ESAT hat die Aufgabe, die Behinderten dahin zu bringen, daß sie wenigstens in einer geschützten Werkstatt beruflich tätig sein können. Zweiter Begriff: Geschützte Werkstatt, erster Begriff: ESAT wohl kaum zu vermeiden, am ehesten Werkstatt für Behinderte oder Einrichtung zur Heranführung von Behinderten an das Erwerbsleben o.ä. als Erläuterung
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...