Glossary entry

French term or phrase:

fils non dénudés

German translation:

Keine beschädigten Kabel verwenden! = Nur unbeschädigte Kabel verwenden!

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Nov 13, 2013 10:14
10 yrs ago
French term

fils non dénudés

French to German Other Safety
Hallo,

In einem Unfallverhütungsplan habe ich diese "fils non dénudés", kann aber nicht einwandfrei feststellen, ob es jetzt isolierte Drähte sind oder nicht. Ich bin etwas misstrauisch, weiss nicht, wieso der Kunde genau den Ausdruck verwendet.

Der Kontext: "externe Unternehmen sind für die Konformität ihrer Ausrüstungen verantwortlich", die Linie:
o Outils électroportatifs (fils non dénudés, prises étanches, étanchéité -poussières, eau- efficace, ….)

Vielen Dank für eure Hilfe!
Gisela

Proposed translations

2 hrs
Selected

Keine beschädigten Kabel verwenden! = Nur unbeschädigte Kabel verwenden!

In Haushalt, Werkstatt oder Büro geht es nicht um Drähte, sondern um Kabel (mehrere Drähte, flexibel, einzeln isoliert + zusätzliche Gesamtisolierung, Steckvorrichtungen).

Deine Frage:
Ich bin etwas misstrauisch, weiss nicht, wieso der Kunde genau den Ausdruck verwendet.

Meine Antwort (Vermutung):
Die Beschädigung von Kabeln (häufiger als von Drähten) ist wohl doch recht häufig. Man muss nur einmal versehentlich ein Kabel an einer gut schließenden Tür einklemmen, schon kann es sein, dass wesentliche Teile der Isolierung weggeschabt werden. Dann liegt der stromführende Leiter frei!

Darauf will er wohl besonders hinweisen, und weil Kabel und Drähte nicht 'nackt' geliefert oder montiert werden, benutzt er diesen Ausdruck, um die Warnung besonders augenfällig zu machen.




--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2013-11-13 13:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

PS.:
In einer Werkstatt oder einem Labor kann es natürlich auch um offene Drähte in Versuchsanordnungen gehen, aber nur dort! Aber dort wäre es auch erlaubt - mit den besonderen Vorsichtsmaßnahmen für derartige Geräte.
Note from asker:
Hallo, das Argument war sehr überzeugend, aber bis heute frage ich mich, ob nicht ein "fil dénudé" ein freiliegendes/beschädigtes Kabel ist. Ist "pas de fils non dénudés" nicht ein Irrtum des Verfassers? Würde mich im Grunde schon interessieren...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
14 mins

keine freiliegenden Drähte

Wörtlich heißt es ja so etwas wie «nicht abisolierte Drähte». Gemeint ist an dieser Stelle wohl, dass die Isolierung der Leitungen i.O. sein muss, um Gefahren durch die elektr. Spannung zu vermeiden. Daher o.g. Vorschlag.
Peer comment(s):

agree Werner Walther : "nicht abisolierte Drähte" würde es besser treffen. Frei liegen dürfen sie schon, aber sie müssen Isolierung aufweisen und die Isolierung muss intakt sein!
2 hrs
agree Sabine Schlottky
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search