Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Arrêté du 18 février 2003 portant ...
German translation:
Erlass vom 18. Februar 2003 in Bezug auf ...
Added to glossary by
BHL
Aug 5, 2007 09:44
16 yrs ago
2 viewers *
French term
Arrêté du 18 février 2003 portant ...
French to German
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
restriction d'usage par la création de volumes de protection environnementale sur l'aérodrome de Paris-Orly
Kennt jemand diese Verordnung und wie könnte ich Sie übersetzung? Danke!
Kennt jemand diese Verordnung und wie könnte ich Sie übersetzung? Danke!
Proposed translations
(German)
4 | Erlass vom 18. Februar 2003 in Bezug auf ... | Rolf Kern |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Erlass vom 18. Februar 2003 in Bezug auf ...
Dieser französische Erlass hat natürlich keinen deutschen Titel. Wer in kennen lernen will, kann ihn im Internet abrufen.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-08-05 19:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
Somit würde ich eigentlich den ganzen französischen Titel kursiv in meine Deutsch-Übersetzung einfügen.
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-08-06 08:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
Es handelt sich offenbar um den Lärmschutz. Dieses "création de..." könnte aufgrund der Definition vielleicht wie folgt übersetzt werden:
"Schaffung von umweltschutztechnischen Luftraumvolumen". Dieser Begriff "Luftraumvolumen" findet sich zum Beispiel in http://tinyurl.com/yqju4m
--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2007-08-05 19:16:03 GMT)
--------------------------------------------------
Somit würde ich eigentlich den ganzen französischen Titel kursiv in meine Deutsch-Übersetzung einfügen.
--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2007-08-06 08:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
Es handelt sich offenbar um den Lärmschutz. Dieses "création de..." könnte aufgrund der Definition vielleicht wie folgt übersetzt werden:
"Schaffung von umweltschutztechnischen Luftraumvolumen". Dieser Begriff "Luftraumvolumen" findet sich zum Beispiel in http://tinyurl.com/yqju4m
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe. Brigitte Viefers"
Discussion