Glossary entry

French term or phrase:

"Aux marches du palais"

German translation:

franz. Volkslied

Added to glossary by Claire Bourneton-Gerlach
Mar 17, 2004 10:16
20 yrs ago
French term

marches du palais

French to German Other Wine / Oenology / Viticulture
FRAGE - ist Palais im Folgenden eher mit Palast oder Gaumen zu übersetzen???? Gemeint ist wahrscheinlich beides...

En blanc, le chardonnay ne fait rien de mieux sur la terre : il gravit une à une les marches du palais avec la solennité qui convient à un sacre. Structure et harmonie se fondent en une unité absolue.
Proposed translations (German)
3 +5 Wortspielerei
4 +1 s.u

Proposed translations

+5
8 mins
Selected

Wortspielerei

Bezieht sich auf das Lied "aux marches du palais, il y a un tant belle fille lon la..." + natürlich palais i. S. von Gaumen.
Vielleicht durch "Eroberung des Gaumens" wiedergeben...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-17 10:26:55 (GMT)
--------------------------------------------------

und das Lied dazu. Guckst du hier:

http://perso.club-internet.fr/bmarcore/Tine/E141.htm
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : intéressant, je connaissais pas cette chanson
6 mins
c'est pourtant une vieille chanson populaire!
agree Emmanuelle Riffault : Le jeu de mots est super clair et, la vérité, pas trop mal formulé par rapport à d'autres ;O)
1 hr
oh oui, Sylvain en voudrait sûrement, des jeux de mots comme ça!
agree Cécile Kellermayr : Genau! ...Das kennt sogar mein Sohn
1 hr
agree Geneviève von Levetzow
1 hr
agree Gabi François : très joli !
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle!"
+1
5 mins

s.u

ja:
stufenweise den Gaumen einnehmen

wäre die wörtliche Übersetzung

aber klingt nicht so gut wie im Französischen

Vorschlag:
hält majëstätischen Einzug am Gaumen



--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-17 10:23:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Palast gibt hier keinen Sinn, denn der einzige Wein, bei dem dies der Fall wäre iste ein Chateaunneuf-du-Pape im Kontext mit dem Papstpalast in Avignon.
Peer comment(s):

agree 3 in 1 : "gravir les marches" ist wahrscheinlich eine Anspielung auf das Filmfestival von Cannes - der Wein wird sozusagen zum Weltstar und sein Geschmack entfaltet sich erst nach und nach
15 mins
mais oui, il y a Cannes aussi !!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search