Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
amont et aval
Italian translation:
fornitori a monte e a valle
Added to glossary by
Sara Bello
Sep 28, 2006 17:14
17 yrs ago
French term
amont et aval
French to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
La coordination avec les fournisseurs amont et aval pour toutes les parties concernées: automatisme, mécanique, pnuematique, hrydraulique...
autre contexte:
Ce poste est en attente. il sera redefini lors de la reunion technique de coordination entre les divers fournisseurs amont et aval.
autre contexte:
Ce poste est en attente. il sera redefini lors de la reunion technique de coordination entre les divers fournisseurs amont et aval.
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | forniture a monte e a valle | Laura Massara |
3 +1 | fornitori del primo stadio e della fase finale | Caterina Passari |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
forniture a monte e a valle
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-09-28 17:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
Credo si tratti di forniture a monte e a valle dei procedimenti produttivi.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-09-29 06:00:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
GRAZIE SARA!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-09-30 09:21:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Angioletta, lamia risposta ha suscitato non pochi dubbi. A me la risposta è sembrata molto ovvia, non riesco, davvero, a capire che cosa non vada. E' per questo che ti chiederei gentilmente di darmi una mano a capire cosa non vada. Apprezzo molto i tuoi interventi sempre molto professionali e inoltre sei bilingue...aiutami a chiarire, please:))
Perché la risposta è troppo libera? Grazie! Ciao! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-09-30 12:12:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
mi dispiace angioletta. per me ha perfettamente senso e non capisco il problema.prova a rivolgerti a sara o ad un moderatore, in modo che possano togliere il termine del glossario o eliminare la mia risposta. non so cosa dirti. ciao ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-09-28 17:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
Credo si tratti di forniture a monte e a valle dei procedimenti produttivi.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-09-29 06:00:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
GRAZIE SARA!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-09-30 09:21:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ciao Angioletta, lamia risposta ha suscitato non pochi dubbi. A me la risposta è sembrata molto ovvia, non riesco, davvero, a capire che cosa non vada. E' per questo che ti chiederei gentilmente di darmi una mano a capire cosa non vada. Apprezzo molto i tuoi interventi sempre molto professionali e inoltre sei bilingue...aiutami a chiarire, please:))
Perché la risposta è troppo libera? Grazie! Ciao! :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-09-30 12:12:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
mi dispiace angioletta. per me ha perfettamente senso e non capisco il problema.prova a rivolgerti a sara o ad un moderatore, in modo che possano togliere il termine del glossario o eliminare la mia risposta. non so cosa dirti. ciao ciao!
Peer comment(s):
agree |
Luisa Doplicher (X)
1 min
|
grazie mille luisa:)))
|
|
agree |
Isabella Aiello
27 mins
|
grazie mille isabella:)))
|
|
disagree |
Caterina Passari
: scusa il disagree ma non capisco il senso di "forniture a monte e a valle"...che poi "fornisseurs"sarebbero i fornitori
28 mins
|
certo che sono i fornitori, ma i fornitori sono coloro che effettuano le forniture. avrei tradotto così, ma è solo un'opinione personale anche la mia :)
|
|
agree |
irenef
1 hr
|
grazie mille irene :)))
|
|
agree |
elysee
: senza dubbio = a monte e a valle...dunque direi "La coordinazione con i fornitori a monte e a valle"
3 hrs
|
grazie mille elysee :))))
|
|
agree |
Oriana W.
: ok per : fornitori a monte e a valle.....
13 hrs
|
grazie oriana !!
|
|
disagree |
Angie Garbarino
: forniture a monte e a valle è una cosa e va bene ma fornitori a monte e a valle è per me senza alcun senso/ ma no figurati è solo la mia opinione ci mancherebbe
22 hrs
|
vedi nota sopra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
33 mins
fornitori del primo stadio e della fase finale
interpreto così:"a monte" e "a valle"...magari,mi sbaglio
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-28 18:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ma io non mi sono sentita offesa,Fiorsam!:)Era solo una interpretazione personale che può risultare gradita o meno...Ciao
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-28 18:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ma io non mi sono sentita offesa,Fiorsam!:)Era solo una interpretazione personale che può risultare gradita o meno...Ciao
Peer comment(s):
neutral |
Fiorsam
: pero' sarebbe una parafrasi perche' anche in italiano si dice "a monte e a valle" - Scusa, Caterina, non intendevo offenderti, era solo per chiarire.
19 mins
|
sì,si dice in italiano..ma,nell'invitarti ancora una volta a rileggere la mia nota:),ribadisco che ho voluto dare una personale chiave di lettura...così,và meglio?:)))
|
|
agree |
Angie Garbarino
: anhe secondo me :)
21 hrs
|
ti ringrazio lo stesso anche se il punteggio é già stato assegnato:)
|
Discussion