Glossary entry

German term or phrase:

Arealüberbauung

English translation:

site redevelopment

Added to glossary by Helen Shiner
Aug 25, 2009 12:33
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Arealüberbauung

German to English Tech/Engineering Architecture
• Auch in Arealüberbauungen ist dies zu berücksichtigen.

This is from a Swiss building regulation.

Can anyone suggest a viable translation?

Thanks

Simon
Change log

Sep 2, 2009 08:10: Helen Shiner Created KOG entry

Discussion

PoveyTrans (X) (asker) Aug 25, 2009:
Thanks - they all seem very possible. I have made a note to the agency and hopefully their in-house Swiss speaker will pick it up. This leo entry has some interesting ideas, though I usually treat these entries with more than a pinch of salt. http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=118...
Helen Shiner Aug 25, 2009:
But still somewhat vague. I think I would still wish to check with the client.
Helen Shiner Aug 25, 2009:
Yes, no point designing entrances to buildings and their interiors as wheelchair-friendly if you have steps leading to the buildings...
Armorel Young Aug 25, 2009:
Yes, that's possible I had also wondered about that - in other words if a number of blocks are built on the same site.
Helen Shiner Aug 25, 2009:
Or might it not be the way the site is developed in between the buildings? In other words suggesting that that, too, should be accessible, say, for wheelchairs.
Armorel Young Aug 25, 2009:
horizontal v. vertical development? That context is interesting, Simon. Reading it, my instinct is that since the 9 Wohneinheiten would clearly be in some sort of tower block (since they share a Treppenhaus) the contrast is perhaps with Wohneinheiten that spread out sideways rather than upwards (i.e. a single-storey or 2-storey building containing 9 living units). Do you think that's possible?
PoveyTrans (X) (asker) Aug 25, 2009:
Thanks Armorel.
• Wohnbauten (BehiG Art. 3 lit.c): Ab 9 Wohneinheiten am gleichen Treppenhaus muss der Zugang zu den Wohnungen hindernisfrei ausgeführt und das Wohnungsinnere den Bedürfnissen von Rollstuhlfahrenden angepasst werden können. Auch in Arealüberbauungen ist dies zu berücksichtigen.
Armorel Young Aug 25, 2009:
auch? It would help to know what, if anything, the Arealüberbauungen are being contrasted with. What is the "auch" referring back to and does that shed any light on this issue?
PoveyTrans (X) (asker) Aug 25, 2009:
OK, thanks Helen. Hopefully a Swiss colleague will be able to help out later. Have a good day!
Helen Shiner Aug 25, 2009:
Perhaps best to clarify with your client then, Simon - best of luck.
PoveyTrans (X) (asker) Aug 25, 2009:
Thanks Helen and Bernard - It's possible but hard to say definitively. There is no further context as the text just states that the aforementioned 'generic requirements' for access by disabled persons shall apply to Areal...
Helen Shiner Aug 25, 2009:
site redevelopment? Would that work in your context?
PoveyTrans (X) (asker) Aug 25, 2009:
I'm not sure. I didn't post the full context as these are regulations governing residential and non-residential buildings in terms of accessibility for disabled persons...
Bernard Lieber Aug 25, 2009:
No context is it something like excessive overhead building?

Proposed translations

8 hrs
Selected

site redevelopment

Having read the Leo dict entry that you give, Simon, I think I will go with my initial hunch. The redevelopment meaning that the plot will be built over again, if you like.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-08-25 21:08:28 GMT)
--------------------------------------------------

Another translation:

http://books.google.co.uk/books?id=brVKqC90TfIC&pg=PA146&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-09-02 08:12:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points, Simon - I have put it into the glossary so that people can see the information we have provided and make their own minds up. I feel pretty confident about this term. Shame though that your client has not been back to you. Hopefully that is a good sign. I tend to read such situations like that, anyway!
Note from asker:
Thanks for all your work!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Helen. I didn't get any feedback from the client but all your comments were very useful. It's safer not to enter into the glossary, I think. Thanks! Simon"
3 hrs

plot construction

in English I would call it plot construction; a construction project in a given area
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...

Reference comments

38 mins
Reference:

Arealüberbauungen

Arealüberbauungen
In Arealüberbauungen lassen sich grössere, zusammenhängende Baukonzepte wirtschaftlich realisieren. Beispiele von verdichteter Bauweise für Reihen- oder Einfamilienhaussiedlungen sind in unserem Repertoir.
http://www.fup.ch/index.php?id=20

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-08-25 13:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

redevelopment of the area or site if a designated smaller area would work, in my view.
Peer comments on this reference comment:

agree Anja C. : http://www.implenia-realestate.com/realestate/en/68.asp & http://www.implenia.com/en/medien/aktuell/30_11_2007 (bilingual websites)
7 hrs
Thanks, Anja - good ref
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search