Glossary entry

German term or phrase:

ins Schlingern geraten

English translation:

unhinge, -ed,(trans. or itr.), shift (of perspective/perception)

Jan 20, 2007 18:26
17 yrs ago
2 viewers *
German term

ins Schlingern geraten

German to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
In an arty text, on the artist's use of wooden planks set into light boxes for aesthetic effect, I am puzzled by the term "ins Schlingern geraten" in the following sentence :
"Funktion und Sichtweise des Leuchtkastens geraten in dieser Skulptur also auf drei unterschiedlichen Ebenen ins Schlingern : auf der konkret formalen, auf der funktionalen und auf der metaphorischen."

Discussion

Non-ProZ.com Jan 23, 2007:
You're right Stephen - it is of course "Hohlraum" (sorry - my typo). Many thanks!
Stephen Reader Jan 23, 2007:
Thx for your confidence, Susan. But, PS, only just noticed - "Holzraum" is probably HOHLraum, the cavity/inside of the box.
Susan Schneider (asker) Jan 20, 2007:
"In dieser Skulptur" "In dieser Skulptur" refers to the sculptural object of wooden planks set into the light box ("...des Lichtkästen. Dessen Holzraum hat der junge Künstler mit der alten skulpturalen Handwerksteknik der "moving parallel lines" quasi abgegossen, und zwar mit drei Meter langen Holzbrettern, die sich in die Negativform der Lichtkästen einfügen und diese multiplizieren.")
Steffen Walter Jan 20, 2007:
Does "in dieser Skulptur" refer to the light box itself, or to some other sculptural exhibit/object?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

unhinge, -ed,(trans. or itr.), shift (of perspective/perception)

i.e. the customary perception (of light-box, planks, etc.) is defied, shaken up, re-mixed... there's a 'shift in the parameters' ('on three levels' etc.), - the elements (box, planks) lose (are set adrift from) their familiar contexts ... etc.
- a try: (presuming a prior description: 'Thus') 'the received perception of both the function and appearance of the light box is dislodged...'
The greater problem for me is the double definition in 'appearance' and 'perception' and I haven't attempted a sol'n here.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-01-21 02:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Didn't mean to obscure this answer!
Peer comment(s):

agree Henry Schroeder : You disappeared for a while, so didn't wait to answer... I gather you understood something of the German - impressive!
15 mins
Dankedanke, again, Henry!
agree Susanne Rindlisbacher : unhinged
2 hrs
Dank'der au, Susanne
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks - I have decided to go with your idea."
1 hr

See suggestion

Not that this helps but (if you didn't already notice) the Duden definition of "ins Schlingern geraten/kommen ist: (schleudern) b) sich schlingernd (a) mit Schlingerbewegungen fortbewegen

So... in this sculpture, the function and perspective of the licht box fling themselves forward on three different levels... I don't know about you, but that doesn't make much sense to me and that's even stretching a literal translation.

And since it's an art text, I would take some artistic license:

The role and worldview of the light box are hurled into the sculpture where they manifest themselves on three levels...

The light box's beams and perception high-tail it into the sculpture where they treble: on the concretely formal level, the...

Or, continuing to move in the direction of obscurity: the skein and offices of the light box untangle themselves in the sculpture on three levels... (offices, of course, in its old-fashioned sense)

But you will certainly have the best ideas with more information.
Note from asker:
Many thanks for your swift response - it certainly put me on the right track.
Something went wrong...
2 hrs

to go out of control/balance

Or: to lose control/balance

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-20 21:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

More options for consideration:
-to go/become off-balance;
-to lose their sense of balance/control;
-There is loss of (sense of) balance/control...
Note from asker:
Many thanks for your advice.
Something went wrong...
17 hrs

to fishtail

The term suggests side-to-side movement causing a blurring visual effect.
Note from asker:
Many thanks for your advice.
Something went wrong...
2 days 16 mins

fail

Based on "ins Schlingern geraten" ( to get in to trouble), I think the work is being criticised as a failure on three levels.
Note from asker:
Many thanks for responding - but in this context (the exhibition catalogue) I think it is more likely to refer to engendering a shift in perception rather than a sense of failure!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search