Glossary entry

German term or phrase:

Ansatz

English translation:

batch

Added to glossary by Erik Macki
Dec 16, 2004 00:21
19 yrs ago
10 viewers *
German term

Ansatz

German to English Science Biology (-tech,-chem,micro-) genetics/genotypes
My question has to do with the meaning of "Ansatz" in this sentence (are there missing words?):

P erklärte, dass Kompartimentierung bedeute, dass ein großer Ansatz räumlich voneinander getrennt werde.

Here is the full paragraph (the topic has to do with a lawsuit about a patent on a method for initiating mutagenesis in organic molecules and the role of compartmentalization in that method):

P führte an, dass in X nicht von Optimierung gesprochen werde. P gab ferner an, dass X eine andere Art der Kompartimentierung benutze. Im Unterschied zu D3 seien patentgemäß alle Mutanten bei der Kompartimentierung vorhanden. Ziel bei X sei eine Vereinzelung der Genotypen. P erklärte, dass Kompartimentierung bedeute, dass ein großer Ansatz räumlich voneinander getrennt werde.
Proposed translations (English)
4 batch
3 +2 batch

Discussion

Anne Schulz Dec 16, 2004:
So is mine, definitively. There is no reasonable possibility for "Ansatz" to be a plural or collective. Why don't you ask your client, whether this should read "ein gro�er Ansatz r�umlich aufgetrennt werde".
Non-ProZ.com Dec 16, 2004:
This is a good option, as is Trudy's "batch" proposal. What's bugging me is that "voneinander" would normally have a plural antecedent, and in this case "Ansatz" (its apparent antecedent if there are no missing words) is singular. Perhaps "Ansatz" is meant to be taken as a collective here and "voneinander" is OK. Is anyone else's ear bugged by "voneinander" here?
Christine Lam Dec 16, 2004:
something could well be missing and the Ansatz bit could then read something like separated to a large extent

Proposed translations

6 hrs
Selected

batch

Batch is alright for Ansatz. Could the sentence be translated as "...a large batch be spatially isolated..." since that "voneinander" seems to be problematic?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone--I wish I could give points to everyone."
+2
33 mins

batch

might be a possibility. Have you check the gloss?? There are lots of entries to choose from.
Peer comment(s):

agree margarete : probabley... or charge
14 mins
agree Mario Marcolin
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search