Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
für richtigen Bildabzug
English translation:
certified to be a true copy
Added to glossary by
AllegroTrans
Jun 21, 2007 15:53
16 yrs ago
14 viewers *
German term
für richtigen Bildabzug
German to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Swiss birth certificate
This occurs at the bottom of a birth certificate, just before the registrar's signature. I assume he is confirming through his signature that it is a true (photo)copy of the original, but I am wondering how to translate this. Can I say "Certified to be a true photocopy" or would this adding too much (also, 'true photocopy' sounds awkward)? Or should I just put 'a true copy'? Any advice?
Proposed translations
(English)
4 +4 | certified to be a true copy | AllegroTrans |
Change log
Jun 21, 2007 16:03: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "Für richtiges Bildabzug" to "Für richtigen Bildabzug"
Jun 21, 2007 18:45: Steffen Walter changed "Term asked" from "Für richtigen Bildabzug" to "für richtigen Bildabzug" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Certificates, Diplomas, Licenses, CVs"
Jun 24, 2007 19:32: AllegroTrans Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 min
German term (edited):
Für richtiges Bildabzug
Selected
certified to be a true copy
I cannot think of any more suitable translation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much!"
Something went wrong...