Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anerkannt
English translation:
credited / transfer credit
Added to glossary by
Trudy Peters
Apr 27, 2004 20:48
20 yrs ago
8 viewers *
German term
anerkannt
German to English
Other
Education / Pedagogy
school certificate
On a certificate from the RWTH Aachen.
Mathematik anerkannt
Mechanik nicht ausreichend
Physik anerkannt
Vermessungskunde befriedigend 3.3
etc.
There are several gloss entries, but none seems to fit this context.
Mathematik anerkannt
Mechanik nicht ausreichend
Physik anerkannt
Vermessungskunde befriedigend 3.3
etc.
There are several gloss entries, but none seems to fit this context.
Proposed translations
(English)
3 +1 | transfer credit | Gisela Greenlee |
2 +8 | pass? / credited | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
transfer credit
If this was transferred from another institution, I would call it transfer credit.
... The various colleges and/or departments of the ... Transfer credit evaluations completed on your behalf prior to ... of a final, official transcript are tentative and ...
http://www.admis.msu.edu/actsiv/Policy.asp
... The various colleges and/or departments of the ... Transfer credit evaluations completed on your behalf prior to ... of a final, official transcript are tentative and ...
http://www.admis.msu.edu/actsiv/Policy.asp
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, that's what it was. Thanks, Gisela, and thanks to Steffen, too!"
+8
7 mins
pass? / credited
I'd guess the above here, which would fall between "nicht ausreichend" (fail) and "befriedigend" (satisfactory). Provided this is correct, he/she would have *just* passed the math and physics exams. (Big question mark, though, as "pass" would normally be "ausreichend".)
The second possibility would be that he/she took (and passed) the math and physics exams at another institution. These were then "anerkannt" (credited) by the RWTH Aachen.
The second possibility would be that he/she took (and passed) the math and physics exams at another institution. These were then "anerkannt" (credited) by the RWTH Aachen.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: I would go with ¨credited¨ as I think these exams have been taken at other institutions but I´m not 100% on this.
32 mins
|
agree |
Maria Ferstl
: Yes, with David. I have taken some of the exams necessary for my Austrian diploma in Greece, and it states exactly how many hours are "anerkannt".
43 mins
|
agree |
gangels (X)
53 mins
|
agree |
Wanda Vaiarello
: I'd too go for "credited"
1 hr
|
agree |
Fantutti (X)
: If we're n o t dealing with a transfer credit here, I'd go for 'pass'. But who knows?
2 hrs
|
Please note my slight skepticism re. "pass" as this would normally be "ausreichend" in German (not "anerkannt).
|
|
agree |
Narasimhan Raghavan
: This seems to be equivalent to the French grade "reçu" and in that case, it indicates "just passed"
6 hrs
|
agree |
Ingrid Blank
: agree with Narasimhan
7 hrs
|
agree |
Elvira Stoianov
: we also have "anerkannt" in Romania, definitely refers to when you change from one institution to another, or e.g. when you change in univ from electr. eng. to mechanics, some subjects are similar (aneraknnt), so you take exams for those you didn't have
11 hrs
|
Discussion