Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Strahlenbündel
English translation:
pencil/cone of rays
Added to glossary by
AgriTech
Feb 2, 2010 23:18
14 yrs ago
German term
Strahlenbündel
German to English
Tech/Engineering
Mathematics & Statistics
The Duden defines this as "alle von einem Punkt ausgehenden Geraden." I am looking for a geometry word to describe a group of lines in the shape of an asterisk.
Proposed translations
(English)
4 +1 | pencil/cone of rays | AgriTech |
3 +3 | bundle of rays | Lirka |
3 | tightbeam | Irene Holicki |
References
Info | Kim Metzger |
Change log
Feb 5, 2010 21:46: AgriTech Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
pencil/cone of rays
One of a number of lines or parts diverging from a common
point or center, like the radii of a circle; as, a star of
six rays.
(Geom.) a definite system of rays.
point or center, like the radii of a circle; as, a star of
six rays.
(Geom.) a definite system of rays.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks to everyone"
+3
10 mins
bundle of rays
http://books.google.com/books?id=l8ay7Ppp7L8C&pg=PA14&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-02-02 23:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
It's an 'English' expression but as many other scientific/mathematical concepts, it may have been 'imported' from German-speaking countries.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-02-02 23:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
It's an 'English' expression but as many other scientific/mathematical concepts, it may have been 'imported' from German-speaking countries.
Note from asker:
The book you cite is a translation from German. It looks like "Strahlenbündel" has been rendered literally. Is there an "English" way of saying this? |
Thanks. But the dictionary Metzger cites also offers the term "pencil of rays." |
Peer comment(s):
agree |
Jumplanguage
: see below
10 mins
|
Thanks, jumplanguage
|
|
agree |
casper (X)
: http://shortify.com/9860
6 hrs
|
agree |
Rolf Keiser
12 hrs
|
1 day 16 hrs
tightbeam
often found for transmission of information/communications
Reference comments
18 mins
Reference:
Info
I'm mathematically challenged, so I wouldn't dare offer a translation or explanation.
Bundle of rays
One of a number of lines or parts diverging from a common
point or center, like the radii of a circle; as, a star of
six rays.
[1913 Webster]
http://onlinedictionary.datasegment.com/word/bundle of rays
Bundle of rays
One of a number of lines or parts diverging from a common
point or center, like the radii of a circle; as, a star of
six rays.
[1913 Webster]
http://onlinedictionary.datasegment.com/word/bundle of rays
Peer comments on this reference comment:
agree |
Jumplanguage
: Leo agrees on "bundle of rays".
Since it cannot be a "beam of rays" it seems exactly that.
2 mins
|
Discussion
Leo offers both solution, as well:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Since pencil means "Büschel", it is also possible. It might be a good idea to ask a native speaking mathematician or physicist which of the two is more commonly used.
For some reason, my instinct tells me it would be "bundle" but if I was the one translating it, I'd try to get confirmation...