Glossary entry (derived from question below)
Sep 12, 2006 06:13
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Leine holen
German to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Just need a confirmation that I can render
"Leine holen" with "haul line"
or am I way off.
Here is the context:
Ziehen der Tasten bedeutet auftrommeln bzw. Leine holen und Drücken bedeutet abtrommeln bzw. fieren.
Thanks
"Leine holen" with "haul line"
or am I way off.
Here is the context:
Ziehen der Tasten bedeutet auftrommeln bzw. Leine holen und Drücken bedeutet abtrommeln bzw. fieren.
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | haul line | Matthias Quaschning-Kirsch |
4 | reel in | David Moore (X) |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
haul line
du liegst ganz richtig. An Bord wird nicht gezogen, sondern geholt.
Peer comment(s):
agree |
Darin Fitzpatrick
: Correct nautical term. "Heave away, haul away..."
5 hrs
|
Thanks, Darin!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the confirmation!"
53 mins
reel in
I'm "reely" not sure which of these would be preferred in a maritime setting, but this one is certainly valid too.
Discussion
Look at my sentence, I will need both ;-) but thanks for the suggestion