Jan 15, 2002 15:22
22 yrs ago
1 viewer *
German term
Whole sentence
German to English
Tech/Engineering
I would like to check that I have understood this correctly:
This is my translation and below is the original:
The areas that were ready for the laying were prepared for bonding by priming and smoothing out
Durch Grundieren und Spachteln liessen sich verlegereife Flächen für die Klebung schaffen.
This is my translation and below is the original:
The areas that were ready for the laying were prepared for bonding by priming and smoothing out
Durch Grundieren und Spachteln liessen sich verlegereife Flächen für die Klebung schaffen.
Proposed translations
(English)
4 | ... slight tweak ... | Mary Worby |
5 | perfect | Michael Scheidler |
Proposed translations
37 mins
Selected
... slight tweak ...
Once the areas were ready to be laid, [we] prepared them for bonding by priming them and smoothing them out.
Your context will tell you if you can get away with the 'we', or whether you need to stick with the passive.
HTH
Mary
Your context will tell you if you can get away with the 'we', or whether you need to stick with the passive.
HTH
Mary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to both of you - it's nice to know that you've actually understood something correctly. I like your suggestion, Mary, as I think it sounds less clumsy than my original sentence."
12 mins
perfect
brilliant
Discussion