Glossary entry

German term or phrase:

Steigungsverhältnis

Greek translation:

λόγος ρίχτι/πάτημα

Added to glossary by Efi Varvaropoulou
Nov 25, 2009 09:55
14 yrs ago
German term

Steigungsverhältnis

German to Greek Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Innenausbau, Treppen
Καλημέρα!
Έχω τον όρο αυτό που στην ουσία θα μας δώσει την κλίση της σκάλας στην πορεία.
English equivalent: rise-to-run ratio.
Ευχαριστώ εκ των προτέρων.

Discussion

Efi Varvaropoulou (asker) Nov 25, 2009:
Απευθύνομαι σε Selbstbauer... οπότε ψάχνω κάτι ενδιάμεσο. Δεν μπορεί να είσαι εντελώς Laie και να ξεκινάς να χτίσεις μόνος σου... Ευχαριστώ ούτως ή άλλως, Άννα... Θα αφήσω λίγο μήπως έχουμε και άλλο feedback και θα επανέλθω με επιλογή απάντησης.
Anna Spanoudaki-Thurm Nov 25, 2009:
Si!
Αν και θα έλεγα οτι είναι καλύτερα το "βήμα" από το "πλάτος" όταν μιλάμε για σκάλες. Νομίζω.

Και χρησιμοποιείς το ένα (ρίχτι/πάτημα) ή το άλλο (βήμα ή ύψος/πλάτος)
ανάλογα αν έχεις να κάνεις με ανθρώπους που ξέρουν από οικοδομές ή με ευρύτερο κοινό, που είναι μάλλον πιο πιθανό να ξέρει το βήμα ή το ύψος.

Efi Varvaropoulou (asker) Nov 25, 2009:
Για να είμαστε λοιπόν όσο το δυνατόν πιο ακριβείς, μιλάμε για το λόγο ή τη σχέση ρίχτι/πάτημα ή ύψος/πλάτος, γεγονός που υποδηλώνει την κλίση της σκάλας.
Anna Spanoudaki-Thurm Nov 25, 2009:
Το "αναλογία κλίσης της σκάλας" εμένα μου προκαλεί ανατριχίλες :)
α) Δεν είναι αναλογία. Είναι λόγος.
β) Η κλίση είναι λόγος από μόνη της. Είναι σαν να λες "αναλογία λόγου"

Πάντως το βρήκα και σκέτο "λόγός βήματος" που είναι πιο κομψό αν και όχι τόσο ακριβές.
Efi Varvaropoulou (asker) Nov 25, 2009:
Ευχαριστώ πολύ, Άννα! Το "λόγος" δεν μου καθόταν καλά και ψάχνοντας βρήκα κάτι άλλο: Στο http://eprints.teikoz.gr/32/1/BS_20_2003.pdf γίνεται λόγος για "αναλογία κλίσης της σκάλας", δηλαδή για το λόγο "ρίχτι/πάτημα"... εναλλακτικά "βήμα/πλάτος" όπως προτείνεις... νομίζω ότι αυτό είναι

Proposed translations

2 hrs
Selected

λόγος βήματος (προς πλάτος)

βήμα είναι το ύψος σκαλοπατιού
Note from asker:
Άννα, δεν έχω αμελήσει να επιλέξω τον όρο, απλώς το βιβλίο είναι μεγάλο και δεν έχω καταλήξει ακόμα στην απόδοση του συγκεκριμένου όρου.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Τα καταφέραμε, Άννα! Καλά έκανα και περίμενα μέχρι να ξεδιαλύνει το τοπίο, γιατί έτσι εντόπισα και άλλο σημείο που τα ξεκαθάριζε τα πράγματα. Επιλέγω "ρίχτι/πάτημα" απλώς και μόνο εξαιτίας της χρήσης τους και σε άλλα σημεία. Σε ευχαριστώ θερμά και ζητώ συγγνώμη για την καθυστέρηση!! ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search