Glossary entry (derived from question below)
Aug 17, 2006 21:57
17 yrs ago
German term
Scheiben
German to Portuguese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"aus Messing hergestellte Scheiben" - Beschreibung einer Kette
Proposed translations
(Portuguese)
4 +6 | discos | Constance Mannshardt |
Proposed translations
+6
14 mins
Selected
discos
Neste caso acho que se aplica.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-18 16:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
Que coisa! Os "Scheiben aus Messing" sequer se parecem com qq coisa que se associe ao termo. Neste caso específico (a gravura disponibilizada) sugiro então "haste de latão" ou até "filete de latão".
Espero ter ajudaddo!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-18 16:00:28 GMT)
--------------------------------------------------
Que coisa! Os "Scheiben aus Messing" sequer se parecem com qq coisa que se associe ao termo. Neste caso específico (a gravura disponibilizada) sugiro então "haste de latão" ou até "filete de latão".
Espero ter ajudaddo!
Note from asker:
trata-se de um género de colar e descreve-se de que é feito... mas não reconheço a aplicação do termo proposto para descrever este colar/corrente... envio este link para poder ver melhor o tipo de colar como exemplo. http://www.pedrarara.com.br/images/00125-1.jpg |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada pela ajuda... eu penso que poderá haver aqui algum engano na descrição do produto (no texto original)... só pode! De qualquer modo obrigada pela sugestão "filete"... "
Something went wrong...