Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Händlereinkauf
Portuguese translation:
preço(s) para revenda/revendedores
Added to glossary by
Sonia Heidemann
Sep 22, 2004 11:28
19 yrs ago
German term
Händlereinkauf
German to Portuguese
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Massivholzverarbeitung
Campanha de promoções para madeiras!
Einkauf= compra , mas neste contexto será correcto utilizar "venda a revendedores/distibuidores"?
Einkauf= compra , mas neste contexto será correcto utilizar "venda a revendedores/distibuidores"?
Proposed translations
(Portuguese)
3 | preço(s) para revenda/revendedores | jorges |
4 +1 | Venda a revendedores/distribuidores | ahartje |
3 | Produtos do mercado secundário | Mag. MILTON MENEZES |
Proposed translations
2 hrs
Selected
preço(s) para revenda/revendedores
Ou seja, só revendedores podem comprar a esses preços.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada aos três, pela vossa preciosa ajuda!
Infelizmente nao posso escolher as duas respostas, por isso optei por esta, por se enquadrar melhor no contexto!"
50 mins
German term (edited):
H�ndlereinkauf
Produtos do mercado secundário
Oi Sonia!
Sem conhecer o contexto exato é como “atirar para cima com o pensamento de acertar o céu”...
Händlereinkauf dificilmente poderia passar na accepção que você pensa: Para isto existe outras fórmulas em alemão: Großhandelverkauf, Lieferung an Händler...
Eur diria antes que se trata de esclarecer que a mercadoria é procedente de revendedores: “Produtos adquiridos no mercado” ou “Mercadoria procedente do mercado secundário”. Esta fórmula distingue apenas a diferença entre produtos adquiridos no mercado primário, na fonte (por ex. ovos ou leite direto do sitiante) ou no mercado de revenda (ovos controlados e selecionados ou leite pasteurizado e controlado). Isto porém é especulativo. Esta é a vantagem de não conhecermos a frase: podemos imaginar soluções.
Sem conhecer o contexto exato é como “atirar para cima com o pensamento de acertar o céu”...
Händlereinkauf dificilmente poderia passar na accepção que você pensa: Para isto existe outras fórmulas em alemão: Großhandelverkauf, Lieferung an Händler...
Eur diria antes que se trata de esclarecer que a mercadoria é procedente de revendedores: “Produtos adquiridos no mercado” ou “Mercadoria procedente do mercado secundário”. Esta fórmula distingue apenas a diferença entre produtos adquiridos no mercado primário, na fonte (por ex. ovos ou leite direto do sitiante) ou no mercado de revenda (ovos controlados e selecionados ou leite pasteurizado e controlado). Isto porém é especulativo. Esta é a vantagem de não conhecermos a frase: podemos imaginar soluções.
+1
1 hr
German term (edited):
H�ndlereinkauf
Venda a revendedores/distribuidores
Acho a sua interpretação correcta, já que a tabela deve indicar preços mais baixos para quantidades mínimas.
Discussion