Glossary entry

German term or phrase:

Bit

Russian translation:

(быстро)сменная насадка (вставка); рабочая насадка

Added to glossary by serge_shp
Nov 8, 2012 16:26
11 yrs ago
German term

Bit

German to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
часть названия современных инструментов, например, Ratschen-Bit-Schraubendreher, Kraft-Bit-Stecknuss, Kraft-Biteinsatz, Stufenbohrer-Bit.
Aus Wikipedia:
Unter einem Bit als Werkzeug versteht man eine kurze, auswechselbare Schraubendreherklinge ohne Griff für ein bestimmtes Schraubenkopfprofil (siehe links). Die meist sechseckige Aufnahme ist so geformt, dass man es in einen entsprechend genormten Bithalter einsetzen kann.
есть ли более красивый или устоявшийся перевод, чем "наконечник" и т.п., более передающий смысл? "Сменная головка инструмента", "сменное острие"?..

Discussion

Concer (X) Nov 9, 2012:
Олег, Вы действительно считаете меня "оторвавшейся от русскоязычной среды"? Благодарю покорно. Не слишком ли "скоропостижное" заключение?
Судя по много-многотысячным откликам в интернете, "биты" прижились, как и "перфораторы", против которых Вы почему-то не возражаете :-)). Вы прекрасно знаете, что я везде, где это только возможно, избегаю транслитерации вместо перевода; если бы у Ларисы в ответе не было "насадки", я бы вставила свой вариант. Я уже писала, что назвала бы это "насадкой". Вы в своем комментарии к варианту перевода тоже называете это "насадкой".

Я - за справедливость: можно было поддержать вариант Ларисы "сменные насадки", но Вы поддержали предложенный двумя часами позже вариант Константина (против которого я не возражаю, просто мне "не нравится" "вставка", а "отверточная" может не соответствовать действительности Stufenbohrer-Bit), не заметив "сменные насадки" Ларисы и "наехав" на нее.
И на меня - за попытку "разобраться в современных реалиях". 25 лет назад, когда я "оторвалась от русскоязычной среды", в словарях не было оооочень многих неологизмов, занесенных в эти словари сейчас, которые признаются и Вами, в том числе.
Oleg Delendyk Nov 9, 2012:
Конкретизирую "битовая насадка" может присниться только в страшном сне.
Необходимый оттенок может придать слово "быстросменная".
http://www.haimer.com/russian/zube-80-501.php
http://ru.ryobitools.eu/local/pdf/RTC0050C/33848c700588d9f47...
http://www.bibliotekar.ru/spravochnik-90/9.htm
http://ru.ryobitools.eu/Catalogue/power-tools-ryobi/Accessor...
Ольга, Вы сам сообщили: "Я последние 25 лет в "русскоязычный инструментальный" :-) магазин не заходила". Для меня, как инженера и в прошлом слесаря-инструментальщика тематика достаточно близка.
Larissa Ershova Nov 9, 2012:
для меня - странное сочетание Думаю, Вам придется решиться на что-то одно, или бита, или насадка. Только "насадку" придется конкретизировать, иначе это абсолютно индифферентный синоним.
serge_shp (asker) Nov 9, 2012:
битовая насадка насколько допустимо принять термин-гибрид, например, "битовая насадка"? вроде бы передает необходимые оттенки, в то же время удаляется от нежелательной коннотации с омонимичным "бита"
Concer (X) Nov 9, 2012:
К "лицам, не оторвавшимся от русскоязычной среды" А именно: Олегу:
1. "Оторванность" от Bit - не показатель "оторванности от русскоязычной среды"
2. Лица, "не оторвавшиеся от русскоязычной среды", могут быть "сильно оторванными" от тематики.
3. Предложение Ларисы поддержано не только "лицом, оторванным"

Лицам, "не оторвавшимся от русской среды", хорошо было бы:
1. выражаться "поаккуратнее" (существуют и другие методы ведения дискуссии - без банальных призывов "заткнуться")
2. разобраться с начальным термином ("отверточный")

Я открыла Ваши ссылки: рядом со "сменными насадками для отверток(?)" - фильеры (им тоже за 200 перевалило?). По второй ссылке - те же "насадки" (см. предложение Ларисы, которое Вами упорно игнорируется), правда "перфораторы" (ударная дрель :-) ) там тоже присутствуют. (только не надо утверждать, что под "перфораторами" подразумеваются другие инструменты: указанный под этим названием «Блэк&Деккер 250 CRE» - ни что иное, как Schlagbohrmaschine)


Oleg Delendyk Nov 9, 2012:
Лариса! Кто автор указанной Вами надписи? О продавцах я уже не говорю. Их жаргон и надписи на ценниках заслуживают отдельной темы.
Larissa Ershova Nov 9, 2012:
Из домашнего опыта Если бы вопрос обсуждался несколько месяцев назад, я бы говорила, что речь идет только о насадке. Мне эти все иноязычные "ленивые" переводы тоже не по душе. Но все прошедшее лето у нас прошло под знаком строительства и ремонта. Вот и понадобилось разыскивать насадки для шуруповерта самых неожиданных форм (например, чтобы снять кожух с насосной станции немецкого производства). Посещение нескольких магазинов в Харькове и Полтаве и просьба показать мне насадки разных размеров и форм всегда вызывали некоторое смятение продавцов, а потом радостное восклицание: "Та вам биты нужны? Так и говорите."
Прошлые выходные уже в России тоже были посвящены поиску набора насадок для некоторого автомобильного ремонта. И снова та же история - объясняю, что мне нужны отверточные насадки, а в ответ слышу: "А, биты, сейчас покажем". Итогом дня стала покупка целого чемоданчика, на котором написано "В комплект входит ... и 12 бит". Вот отсюда и возник предложенный мною вариант.
Oleg Delendyk Nov 9, 2012:
См. также терминологию в нормативном документе:
http://www.alta.ru/taksa-online/goodinfo_out/8207903000
Лицам, оторвавшимся от русскоязычной среды, следует быть осторожнее в своих высказываниях, касающихся русского языка.
Слово "бита" имеет в русском языке вполне определённое значение, зафиксированное в словарях. По вопросу новых терминов нужно обращаться не в магазины и не к "домашним мастерам", а к лингвистам и профессионалам в соответствующей отрасли. Так я так думаю как слесарь-инструментальщик. Слово "рашпиль" попало в русский язык лет 200 назад и не имеет омонимов.
Concer (X) Nov 9, 2012:
Я последние 25 лет в "русскоязычный инструментальный" :-) магазин не заходила. Я бы предпочла "насадку". Но, может, за это время там "бита" прижилась? (Как "рашпиль", например.) Что скажут "домашние мастера"?
Concer (X) Nov 9, 2012:
Не переводные? Указанная "отверточная насадка" (Тип - Mercedes-Benz) вряд ли выпущена на российском предприятии :-) Там на ней просматривается Germany.
Oleg Delendyk Nov 9, 2012:
Да, насадка м. б. не только отвёрточной "Компания «КВАЛИТЕТ» основана в 2001 году. Динамично развиваясь, ЗАО «Квалитет» накопила большой опыт поставок широкого спектра профессионального оборудования и инструмента на территории г.Нижнего Новгорода, области и в других регионах. Основная составляющая успеха – компетентность, надежность, серьезность и качественное поставляемое оборудование с соответствующим уровнем технической поддержки". Чувствуется по стилю, что это не просто компаия "купи-продай". И тексты на этом сайте не переводные.
Concer (X) Nov 9, 2012:
Лариса, ведь, и сама это "насадкой" назвала. И по "Вашей" ссылке на "профессиональный" термин (почему именно эта страница отнесена к "профессиональным"?) это называется "насадкой", просто в этом случае она - "отверточная".
Concer (X) Nov 9, 2012:
Олег, а как насчет "насадки"?
Oleg Delendyk Nov 9, 2012:
Профессиональную терминологию см. здесь: http://www.qualitet.su/?id=6123
Oleg Delendyk Nov 9, 2012:
Давайте будем отличать перевод от транслитерации и искать его не в рекламе, размещённой в Интернете, а в словарях. А если кому-то что-то кажется, то нужно ставить при этом соответствующий уровень уверенности.
Oleg Delendyk Nov 8, 2012:
Предложенная ссылка гласит: "Бита для шуруповерта (или, как их еще называют, насадка для шуруповерта) — специальный аксессуар..." Это определение выдаёт уровень компетентности переводчика компании GLOBAL RIVET, путающего инструмент с аксессуарами (шляпкой, сумочкой и перчатками).

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

отверточная вставка

Peer comment(s):

agree Feinstein : См. bit в англ. словаре
22 mins
Спасибо.
agree Oleg Delendyk : Или рабочая насадка.
58 mins
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr

бита

Мне кажется, что такие сменные насадки так и называются по-русски -"бита"

http://www.rivets.ru/production/accessories
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
2 hrs
Спасибо, Андрей!
neutral Oleg Delendyk : Известны биты бейсбольные, крикетные, городошные и для игры в лапту. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бита http://gorodki-russia.ru/rumain2/ Здесь какие? / Вы предлагаете в вопросах лингвистики ориентироваться на продавцов?
2 hrs
Если Вы зайдете с магазин инструментов (не спортивных) и попросите биты, то Вам подадут именно то, о чем спросил автор вопроса. Поверьте, ни городошных, ни бейсбольных не предложит никто.
agree Auto : бита http://www.google.ru/search?q="бита для шуруповерта"&hl=ru&n...
11 hrs
Спасибо!
agree Concer (X) : или "насадка"
16 hrs
Спасибо, Ольга!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search