Glossary entry

German term or phrase:

lebendig wie ein Tier

Russian translation:

с животным упорством

Added to glossary by Boris Ossipov
Sep 17, 2007 20:39
16 yrs ago
German term

lebendig wie ein Tier

German to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Один человек провожает другого до дома - до квартиры - и стоит перед входной дверью, перегораживая ее, не давая своим бесконечным разговором другому попрощаться и уйти. В таком контексте и использовано: "von 12 bis 1 stand er LEBENDIG wie ein Tier voe meiner Haustuer in liess mich nicht hinein"
Варианты: ну просто как зверь (хотя при чем тут зверь?); зверь во плоти - не дать не взять зверь -
Или все же иначе?
Спасибо!
Change log

Sep 20, 2007 08:01: Boris Ossipov Created KOG entry

Sep 20, 2007 08:36: Boris Ossipov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35038">Boris Ossipov's</a> old entry - "lebendig wie ein Tier"" to ""с животным упорством""

Proposed translations

13 hrs
Selected

с животным упорством

как возможный вариант перевода
Note from asker:
Классный вариант, Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Все варианты очень хорошие, спасибо всем! Но этот меня подкупил емкостью и краткостью. Имхо очень удачный эквивалент!"
7 mins

стоял, как дубина (стоеросовая)

Ждём-пождём-с...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-09-17 21:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Бедный Франц (все-таки лучше, чем бедный Йорик)!

В таком случае, стоял, как возбужденное животное (не, не скотина же!), не давая мне возможности проститься и уйти.

Уф-ф-ф! Робототехника полегче будет...
Note from asker:
Вау - это же Кафка:-) Sorry, не укзала диапазон "дозволенности".Сама я эта самая дубина:-)
ТЕПЛО!
Something went wrong...
30 mins

полный сил как зверь

...
Note from asker:
Может быть и так!
Something went wrong...
32 mins

вариант(-ы)

далеко от стиля Кафки, но, возможно, натолкнет на мысль: "эдаким [неугомонным] живчиком". Прошу ногами не бить, больше двуз дизэгри Боливар на ночь глядя не вынесет!

--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2007-09-17 21:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

мне кажется, что он просто не унимался, и говорил, и говорил без умолку, а ассоциации со зверушками может надо избежать?!

--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2007-09-17 21:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

раз режактор желает зверя, то пусть будет неугомонный зверёк ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-09-17 21:33:10 GMT)
--------------------------------------------------

ой, описка - "редактор"

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-09-17 21:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

если применялось насилие, физически не пускал, то да. А если он просто говорил без умолку, а персонаж из воспитанности не решался его превать, то нет. Вот такая вот диалектика :-Р
Note from asker:
Пробовала! А редактор зверя желает:-)
"живчик" действительно передает суть!
Он действительно "реЖактор":-) А неугомонный ЗВЕРЬ - грубо?
Да уж!
Something went wrong...
+1
10 hrs

как загнанный зверек, в состоянии животного возбуждения

Один из вышеуказанных вариантов, в зависимости от контекста.
Example sentence:

...стоял в моих дверях как загнанный зверек и не давал мне пройти.

...стоял в моих дверях в состоянии животного возбуждения и не давал мне пройти.

Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Возможным кажется "стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь" см. мой ответ ниже.
1 hr
Ваша формулировка звучит лучше.
Something went wrong...
+1
11 hrs

стоял у меня в дверях возбуждённый, как зверь

или "возбудившись как зверь" (что мне кажется несколько хуже за счёт буквосочетания "ВШ", столь нелюбимого А. П. Чеховым и редакторами :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-18 09:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Приятно радостное совпадение наших убеждений :)
Note from asker:
Этот вариант пришел мне в голову сегодня ночью:-)
возбужденный, как зверь
Peer comment(s):

agree Guli Abbasova
12 mins
Спасибо за мнение, ув. Guli! :) Первоначальный импульс Ваш :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search