Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
bacalhau demolhado
Italian translation:
stoccafisso o baccalà ammollato
Added to glossary by
Vincenzo Di Maso
Oct 31, 2009 10:46
14 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
bacalhau demolhado
Portuguese to Italian
Other
Cooking / Culinary
Percebo o que significa, mais nao consiguo encontrar uma traduçao em italiano.
(Nao gosto do bacalhau!)
(Nao gosto do bacalhau!)
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | stoccafisso o baccalà ammollato | Michela Ghislieri |
5 | baccalà bagnato, spugnato | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
+3
49 mins
Selected
stoccafisso o baccalà ammollato
Veja o termo "ammollato" no Treccani on line:
ammollare1 v. tr. [der. di molle] (io ammòllo, ecc.). – Rendere molle, per lo più bagnando nell’acqua: a. il bucato, metterlo a bagno, o immergerlo a lungo nel liquido detergente prima della lavatura; a. il pane, metterlo a rinvenire nell’acqua o in altro liquido. Nell’intr. pron., bagnarsi, inzupparsi d’acqua: con quella pioggia si sono tutti ammollati.
Usa-se colocar em água o bacalhau para torná-lo mais macio e tirar o sal em excesso.
ammollare1 v. tr. [der. di molle] (io ammòllo, ecc.). – Rendere molle, per lo più bagnando nell’acqua: a. il bucato, metterlo a bagno, o immergerlo a lungo nel liquido detergente prima della lavatura; a. il pane, metterlo a rinvenire nell’acqua o in altro liquido. Nell’intr. pron., bagnarsi, inzupparsi d’acqua: con quella pioggia si sono tutti ammollati.
Usa-se colocar em água o bacalhau para torná-lo mais macio e tirar o sal em excesso.
Peer comment(s):
agree |
Paolo Pulze
2 hrs
|
Obrigada, Paolo!
|
|
agree |
Stefania Buonamassa (X)
: Giusto, Michela. Correttissima alternativa.
3 hrs
|
Grazie, querida!
|
|
agree |
Carlo Lazzoni
1 day 12 hrs
|
Grata, Carlo!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
5 mins
baccalà bagnato, spugnato
Bom dia!!!
Il baccalà è venduto secco oppure già bagnato. Quello secco dev'essere messo a banho (pôr de molho) prima di essere preparato. La variante "spugnato" é un tantino più regionalista, ritengo (Italia del Sud)
Il baccalà è venduto secco oppure già bagnato. Quello secco dev'essere messo a banho (pôr de molho) prima di essere preparato. La variante "spugnato" é un tantino più regionalista, ritengo (Italia del Sud)
Discussion