Glossary entry

Romanian term or phrase:

statutul magistraţilor

English translation:

statute of magistrates

Added to glossary by Emina Popovici
May 24, 2007 10:09
17 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

statutul magistraţilor

Romanian to English Law/Patents Law (general)
Independenţa judecătorilor este consacrată de textul Constituţiei şi al Legii 303/2004 privin statutul magistraţilor.

The statute sau status tare îmi sună a furculiţe. Voi ce ziceţi?
Proposed translations (English)
4 +3 statute of magistrates
Change log

May 29, 2007 10:20: Emina Popovici changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/590874">Cristian Sălăjan's</a> old entry - "statutul magistraţilor"" to ""statute of magistrates""

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

statute of magistrates

Am dat pe google şi se pare că se foloseşte chiar aşa. Din cate stiu eu, nu exista alt termen pentru "statut"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-24 12:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://ue.mae.ro/index.php?lang=en&id=31&s=763
http://www.unhchr.ch/Huridocda/Huridoca.nsf/TestFrame/885339...
http://66.102.9.104/search?q=cache:2NuCsBq-3MIJ:www.eu2005.g...
Peer comment(s):

agree anca mesco
1 hr
Mersi, Anca! :-)
agree Mihaela Ghiuzeli : Cristian, you use "status' in contexts such as " marital status", "application status", " employment status" close to the Romanian translation " care este situatia---" while "statute" is strictly legal. They really don't sound like " furculite" .
4 hrs
Exact. Mulţumesc!
agree RODICA CIOBANU : pozitiv
1 day 3 hrs
mulţumesc, Rodica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok then. I'll go for this. Thank you all."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search