Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
na određenim dužnostima - OD
English translation:
at specific duties/works/posts/assignments
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Feb 21, 2017 10:36
7 yrs ago
3 viewers *
Serbian term
na određenim dužnostima - OD
Serbian to English
Law/Patents
Human Resources
Law enforcement
Žene su apsolutna većina među svima zaposlenima bez statusa (BS – 81,4%), na određenim dužnostima (OD – 77,2%), a nešto više od polovine su među onima na posebnim dužnostima (PD – 56,4%). Podatak da je najviše žena zaposleno sa statusom PD, OD i BS govori da one i dalje uglavnom obavljaju administrativne, logističke, analitičke i druge poslove u funkciji podrške policijskim poslovima. Najveće učešće žena je u sledećim organizacionim jedinicama - za ljudske resurse (65%), upravne poslove (86%) i poslove analitike i evidencija (49%). Gotovo da ih nema među vatrogascima. Žene čine tek 2,1% ljudstva u statusu posebne dužnosti-vatrogasci (PD-V).
Proposed translations
(English)
4 -1 | at specific duties/works/posts/assignments | Natasa Stankovic |
Proposed translations
-1
11 hrs
Selected
at specific duties/works/posts/assignments
Ministry of Justice, UK
- Rules Your manager or manager’s manager will consider: the effect your actions are likely to have on how effective you are at specific duties or to work for us;
http://www.lawcom.gov.uk/wp-content/uploads/2015/06/MoJ_cond...
U.S. Department of State Foreign Affairs
LOCAL GUARD PROGRAM
The purpose of post orders is to provide the guard force with specific directions and instructions in order to perform specified duties and tasks at specific posts or assignments.
http://docslide.us/documents/local-guard-program.html
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: the way "specific" is used in your EN quotes DOESN'T imply that there are some posts that are deemed to be of a category called "specific posts" - you can't translate the internal jargon of some organisation word for word, especially not this one!
27 days
|
?!?!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
Discussion