Glossary entry

Spanish term or phrase:

bajo la fe pública

German translation:

unter der Aufsicht der Urkundsperson

Added to glossary by WMOhlert
Jul 4, 2014 10:07
9 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

bajo la fe pública

Spanish to German Law/Patents Law (general) RHE / Bankauskunft
In einem Protokoll über die Durchsuchung einer Bank heißt es:

... al objeto de practicar ***bajo la fe pública*** del lltre. Sr. Secretario Judicial que suscribe la diligencia de entrada y registro.

Mein Versuch:

.... um die vom unterzeichneten Justizsekretär/Urkundsbeamten **unter öffentlichem Glauben** angeordnete (Maßnahme der) Durchsuchung durchzuführen.

Irgendwie weiß ich nicht, wie und wo ich dieses ***bajo la fe pública*** unterbringen soll/kann...

Danke
Waltraud

Proposed translations

7 mins
Selected

unter der Aufsicht der Urkundsperson

wie unter notarieller Aufsicht ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank - auch Toni!"
3 hrs

(…) protokolliert (…) wird.

Ausgangssatz:
... al objeto de practicar ***bajo la fe pública*** del lltre. Sr. Secretario Judicial que suscribe la diligencia de entrada y registro.

Übersetzungsvorschlag:
... um die Durchsuchungsmaßnahme vorzunehmen, welche vom Urkundsbeamten der Geschäftsstelle protokolliert und unterzeichnet wird.

Mit anderen Worten: Der Geschäftsstellenleiter ist nicht nur bei der Durchsuchung anwesend, er muss obendrein Protokoll führen. Dies ist Pflicht laut Gesetz.

Anmerkungen:

1) Practicar (una intervención) bajo fe pública: In diesem Fall eine Handlung vornehmen, die laut Gesetz notgedrungen zu Protokoll geführt wird. Der Geschäftsstellenleiter des Gerichtes (Secretario Judicial) ist bei der Duruchsuchung anwesend. Er tut es in Begleitung der Ermittlungsbehörde (= policía judicial). Und er führt Protokoll (levanta acta). Siehe hierzu art. 569 der spanischen Strafprozessordnung.

2) Diligencia de entrada y registro: Einfach Durchsuchungsmaßnahme, weil die “diligencia de entrada” eine (etwa) “Eingangsanordnung” ist, aber die Durchsuchung selbst setzt den Eingang voraus.

3) Derjenige, dem diese Aufgabe (Protokoll führen) obliegt, ist der Geschäftsstellenleiter des Gerichtes (Secretario judicial). Er muss mit dabei sein, neben den Polizeibeamten, und all die Geschehnisse zu Protokoll nehmen.

4) Der Geschäftsstellenleiter ordnet nichts an, geschweige denn die Durchsuchungsmaßnahme, das tut der Richter oder das Gericht.

http://www.quieroabogado.es/ley-de-enjuiciamiento-criminal-d...

Artículo 569. El registro se hará a presencia del interesado o de la persona que legitimamente le represente.
Si aquél no fuere habido o no quisiese concurrir ni nombrar representante, se practicará a presencia de un individuo de su familia mayor de edad.
Si no le hubiere, se hará a presencia de dos testigos, vecinos del mismo pueblo.
El registro se practicará siempre en presencia del Secretario del Juzgado o Tribunal que lo hubiera autorizado, o del Secretario del servicio de guardia que le sustituya, quien levantará acta del resultado, de la diligencia y de sus incidencias y que será firmada por todos los asistentes. No obstante, en caso de necesidad, el Secretario judicial podrá ser sustituido en la forma prevista en la Ley Orgánica del Poder Judicial.
(…)


http://www.unidad-de-accion.com/foro/viewtopic.php?t=4502

Discrepo en cuanto al "mayor acierto" en cuanto a la presencia letrada en relación al art. 24 CE. Porque precisamente, no hay mayor garantía para el imputado que la presencia de un Secretario Judicial dando fe pública de que el registro se practica conforme a la Ley. Eso hemos de hacerlo valer los Secretarios.

2.- La diligencia de entrada y registro tiene su específica regulación en los artículos 545 y siguientes de la Ley de Enjuiciamiento Criminal y de manera más precisa en el artículo 569 del mismo texto legal en el que solamente se exige la presencia del interesado o de la persona que legítimamente le represente. En principio no existe obstáculo alguno para que el letrado designado por el propio acusado o que se le haya asignado de oficio pueda representar al interesado en el caso de que éste no quiera o no pueda asistir a la diligencia de entrada y registro y delegue expresamente en el mismo para presencias la diligencia. Sin embargo no es necesaria la presencia conjunta de ambos ya que es suficiente con la comparecencia en el domicilio de la persona afectada por el registro.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-07-04 13:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

Unter Punkt 4) schreibe ich: Der Geschäftsstellenleiter ordnet nichts an, geschweige denn die Durchsuchungsmaßnahme. Ich habe mich da zu rigide ausgedrückt, er ordnet kleinere Dinge (wie Verfügungen z. B.) an, aber nicht die Durchsuchungsmaßnahme an sich, was lediglich dem Richter/Tribunal obliegt. Hoffe, es ist jetzt deutlicher geworden.
Note from asker:
Danke, Toni, für die ausführlichen Erklärungen. Jetzt habe ich aber trotzdem noch eine Frage zu deinem Punkt 4: Was muss ich dann unter: **Diligencia de Ordenación del secretario judicial Sr. Fulano*** verstehen??? Ich war bisher der Meinung: ***Aktenvermerk über die Anordnung des Secretario Judicial Hr. Fulano*** (selbstverständlich nach Beschluss des Gerichts) .....
DANKE Toni!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search