Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Efectos físicos
Polish translation:
wierzytelności ucieleśnione
Added to glossary by
Olga Furmanowska
Oct 4, 2009 17:59
14 yrs ago
Spanish term
Efectos físicos
Spanish to Polish
Marketing
Finance (general)
Dalej w tym samym dokumencie co w poprzednim pytaniu pojawia się sformułowanie "Efectos físicos/ Norma 32". Po zapoznaniu się z treścią w/w przepisów wychodzi mi, że chodzi tu o tzw. "wierzytelności ucieleśnione" (w formie weksli, itp.), w odróżnieniu od zwykłych faktur czy wierzytelności w formie cyfrowej, ale ponieważ nie jestem na 100% pewna, będę wdzięczna za każdą wskazówkę. Poniżej podaje linki do normy 32:
http://195.76.19.221/Pdfs/Empresas/NormasAEB/NORMA_AEB_1029_...
http://195.76.19.221/Pdfs/Empresas/NormasAEB/NORMA_AEB_1029_...
Proposed translations
(Polish)
4 | wierzytelności ucieleśnione | Maria Schneider |
Proposed translations
15 days
Selected
wierzytelności ucieleśnione
jak najbardziej...
własnie się zorientowałam po powrocie z Hiszpanii i Portugalii iż mam wyłączone KudoZ
a poaz tym mam problemy z przesłaniem odpowiedzi kiedy dodaję zródla
http://www.wse.bochnia.pl/zn/3-6.pdf
http://www.czasopisma.pwp.pl/pph-200303.xml?katalog=2003032
własnie się zorientowałam po powrocie z Hiszpanii i Portugalii iż mam wyłączone KudoZ
a poaz tym mam problemy z przesłaniem odpowiedzi kiedy dodaję zródla
http://www.wse.bochnia.pl/zn/3-6.pdf
http://www.czasopisma.pwp.pl/pph-200303.xml?katalog=2003032
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję ślicznie, tak to zostawiłam."
Something went wrong...