Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
klinisk strimma
English translation:
clinical thread/clinical strand
Added to glossary by
Deane Goltermann
Nov 21, 2018 08:22
5 yrs ago
Swedish term
klinisk strimma
Swedish to English
Medical
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
The name of a course in a medical diploma
Proposed translations
(English)
3 +3 | clinical thread | Deane Goltermann |
References
attention possible error? | SafeTex |
Change log
Dec 5, 2018 11:14: Deane Goltermann Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
clinical thread
You can never be sure with what appears to be a newly constructed term. I found it in a 2015 doc ( http://www.medfak.umu.se/utbildning/pedagogiska-pris/# ) where it was in quotation marks - seemingly to show how new it is.
Then I pulled this suggestion out of the air (sort of) from all of the possibilities for 'strimma.' But found this usage in a similar context ( https://www.meded.uci.edu/curricular-affairs/first-year-curr... It isn't totally common, and you can leave it to the people in Southern California to make something like this into a medical term. But, it seems to be used as a concept in medical contexts. But in my experience, the standard in Swe for this idea is 'röda tråd'
Then I pulled this suggestion out of the air (sort of) from all of the possibilities for 'strimma.' But found this usage in a similar context ( https://www.meded.uci.edu/curricular-affairs/first-year-curr... It isn't totally common, and you can leave it to the people in Southern California to make something like this into a medical term. But, it seems to be used as a concept in medical contexts. But in my experience, the standard in Swe for this idea is 'röda tråd'
Peer comment(s):
agree |
Paul Gratwick
: After some brief research, I think Dean is right.
3 hrs
|
Thanks, Paul! Right, needs some research.
|
|
agree |
Agneta Pallinder
: Might just make it clinical "thread".
6 hrs
|
Thanks, Agneta! Right, it is some kind of creation that needs explaining.
|
|
agree |
Alison MacG
: This clearly works for the US. Alternatively clinical strand (see discussion)
1 day 23 hrs
|
Right! You should put up an answer!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
7 hrs
Reference:
attention possible error?
Hello
My reference suggests that "strmma" may well be a module.
Can someone check please and give a second opinion
My reference suggests that "strmma" may well be a module.
Can someone check please and give a second opinion
Discussion
Adds to my 15 or so other open answers ... but yeah, we can remind Tihomir!
@ SafeTex - I do not intend to post a separate answer. A previous question of tihomir's I answered is still open 7 months later https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/certificates-d...
In any case, strand is really just an alternative to Deane's thread - the concept is the same.
Here is a definition from a different education context:
A strand is a consistent thread running through a course offer irrespective of its subject content.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:bdV3KCL...
Yes, strand seems to check out on Internet and avoids an ambiguous heading such as "clinical thread" which I still instinctively read as "surgical suture"
Can Alison MacG put it up as a proposed answer please?
Regards to all
In the first three years students are taught the scientific principles underlying medicine, alongside a clinical strand.
https://www.biology.cam.ac.uk/undergrads/MedST/Prospective/B...
The curriculum is divided into 5 phases and palliative medicine teaching is spread over the phases as a vertical strand
https://www.kcl.ac.uk/nursing/departments/cicelysaunders/stu...
Try searching for vertical strand - runs throughout the years of the course or longitudinal/horizontal strand - runs across the modules of the course
Preparing for Patients course, a patient contact strand that runs through the first three years of your course
https://www.trinhall.cam.ac.uk/study-with-us/undergraduates/...
Strimma patientkontakt
https://www.imh.liu.se/samhallsmedicin/undervisning?l=sv
Plus I don't think "thread" is used in English for a course of any kind. It all makes for a highly ambiguous translation.
Please see my reference that suggests more what Agneta says and it would be "module" or similar in this case.
My first thought was that the intended meaning is something along the lines of a clinical stint.