Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
tingsfrid
English translation:
ting-peace
Added to glossary by
Sven Petersson
Feb 5, 2007 21:49
17 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
tingsfrid
Swedish to English
Other
History
This is from a pre-Christian Irish legend -
"I den femte provinsen rådde tingsfrid och avtal var heliga."
"I den femte provinsen rådde tingsfrid och avtal var heliga."
Proposed translations
(English)
4 +2 | ting-peace | Sven Petersson |
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
ting-peace
To-day King Harald
Must hold his ting-peace;
For Einar has here
Five hundred peasants.
Our son Eindride
Safeguards his father,
Who goes in fearless
The King defying.
Thus maybe Harald,
Mindful that Einar
Has crowned in Norway
Two men with kingship,
Will grant that peace be,
On law well grounded;
This was his promise,
His people's longing.--
What rolling sand-waves
Swirl up the roadway!
What noise is nearing!
Look forth, my footboy!
--The wind's but blowing!
Here storms beat wildly;
The fjord is open,
The fells low-lying.
The town's unchanged
Since child I trod it;
The wind sends hither
The snarling sea-hounds.
--What flaming thunder
From thousand voices!
Steel-weapons redden
With stains of warfare!
The shields are clashing!
See, sand-clouds rising,
Speer-billows rolling
Round Tambarskelve!
Hard is his fortune!--
Oh, faithless Harald:
Death's ravens roving
Ride o'er thy ting-peace!
Fetch forth the wagon,
Drive to the fighting!
At home to cower
Would cost my life now.
(On the way)
O yeomen, yield not,
Circle and save him!
Eindride, aid now
Thine aged father!
Build a shield-bulwark
For him bow-bending!
Death has no allies
Like Einar's arrows!
And thou, Saint Olaf,
Oh, for thy son's sake!
Help him with good words
In Gimle's high hall!
( Nearer )
Must hold his ting-peace;
For Einar has here
Five hundred peasants.
Our son Eindride
Safeguards his father,
Who goes in fearless
The King defying.
Thus maybe Harald,
Mindful that Einar
Has crowned in Norway
Two men with kingship,
Will grant that peace be,
On law well grounded;
This was his promise,
His people's longing.--
What rolling sand-waves
Swirl up the roadway!
What noise is nearing!
Look forth, my footboy!
--The wind's but blowing!
Here storms beat wildly;
The fjord is open,
The fells low-lying.
The town's unchanged
Since child I trod it;
The wind sends hither
The snarling sea-hounds.
--What flaming thunder
From thousand voices!
Steel-weapons redden
With stains of warfare!
The shields are clashing!
See, sand-clouds rising,
Speer-billows rolling
Round Tambarskelve!
Hard is his fortune!--
Oh, faithless Harald:
Death's ravens roving
Ride o'er thy ting-peace!
Fetch forth the wagon,
Drive to the fighting!
At home to cower
Would cost my life now.
(On the way)
O yeomen, yield not,
Circle and save him!
Eindride, aid now
Thine aged father!
Build a shield-bulwark
For him bow-bending!
Death has no allies
Like Einar's arrows!
And thou, Saint Olaf,
Oh, for thy son's sake!
Help him with good words
In Gimle's high hall!
( Nearer )
Note from asker:
Thanks, but I don't actually think an English speaking person would be any the wiser if I write "ting-peace"! It's just a general translation of a legend, so I'm going for "peace prevailed". |
Peer comment(s):
agree |
Hanne Rask Sonderborg
12 mins
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
6 hrs
|
Thank you very much!
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion