Glossary entry

Swedish term or phrase:

på löpande band

English translation:

time and again / continuously / continual

Added to glossary by Sarai73
Sep 15, 2010 17:43
13 yrs ago
Swedish term

på löpande band

Swedish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Title of article: 'We Will Rock You'' på löpande band

Discussion

Sarai73 (asker) Sep 17, 2010:
Thanks everyone for your help and really good answers! In the end I went with a version of continue i.e goes on - to say that the musical was being mass produced I felt came with slightly negative connotations (more so than the Swedish 'på löpande band'). A tricky one all the same. Thanks again.
Sarai73 (asker) Sep 15, 2010:
Diarmuid - Yes, I know - but this article refers to the musical with the same name (directed by Ben Elton) and is about him putting up said musical in different countries.

George - that might just work!
Diarmuid Kennan Sep 15, 2010:
"We will Rock you" is a song by Queen
George Hopkins Sep 15, 2010:
In that case SwedEng's continuously or perhaps continual should do.
Sarai73 (asker) Sep 15, 2010:
Thanks! But I forgot to mention that the article is referring to the musical 'We Will Rock You'... and not a song. Not sure how that would work with the answers given?

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

time and again / continuously / continual

The word(s) you choose here will depend on the mood of the article.
Peer comment(s):

agree Catherine Brix : I like "time and again", or "over and over"
12 hrs
Thank you, Mary Catherine. It does seem to fit the context, I thought.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose a slightly catchier version of continues, seeing that it's an article: goes on. Thanks!"
6 mins

on a constant loop

löpande band = conveyor belt, assembly (production) line
e.g. romaner på löpande = band one novel after the other, novels in a steady stream

In this case, the reference is to a song, so I would probably go with the suggestion above (on a constant loop).
http://www.google.ie/search?source=ig&hl=en&rlz=1G1GGLQ_ENIE...
Something went wrong...
7 mins
Swedish term (edited): löpande band

assembly line

Here probably meaning continually, or if it's non-stop, continuously.
Note from asker:
George, thanks! You might have given me the answer before the person I voted for, I just realised. I'm sorry in that case, I meant to vote for you!
Something went wrong...
+2
14 hrs

flying off the production line

Based on the context you've given in the discussion, something along the lines of "flying off the production line" or "goes into mass production" might work well
Note from asker:
It's a good one but to say that the musical was being mass produced I felt came with slightly negative connotations (more so than the Swedish 'på löpande band'). In the end I went with a version of continues: goes on. A tricky one no doubt. Thanks again.
Peer comment(s):

agree e-beth (X) : "goes into mass production" would be my choice
57 mins
agree SwedEng (X) : ..."goes into mass production" would be an excellent choice, Chris S.
4 hrs
Something went wrong...
14 hrs

in rapid succession

Could work here I think: "We will rock you" in rapid succession....

Another option could be to use the idiom "in a steady flow" which compares well with the Swedish "på löpande band". I usually try to translate an idiomatic expression with an idiomatic expression whenever possible, but in this instance, "in rapid succession" seems to suit the example better.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search