Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
avropa inköp
English translation:
make call-off orders
Added to glossary by
Susanne Roelands
Dec 7, 2005 09:50
18 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
avropa inköp
Swedish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Prognostisera efterfrågan, avropa inköp, leveransbevakning, ankomsthantering, investeringsköp.
Proposed translations
(English)
4 +2 | make call-off orders | Peter Linton (X) |
5 | place orders | Charlesp |
3 +1 | place suborders | Helen Johnson |
4 | make call-off purchases | E2efour (X) |
Proposed translations
+2
7 hrs
Swedish term (edited):
avropa ink�p
Selected
make call-off orders
This word (and the noun 'avrop') has been discussed numerous times on ProZ, see per example:
http://www.proz.com/kudoz/450445
It is also a term I am very familiar with from my previous job in e-commerce, and 'call-off' is the exact English term - as some other answerers have suggested. You 'call off' orders after agreeing a framework contract. Thus for example a large retail chain will sign a contract with a food manufacturer to buy tins of baked beans in large quantities at an agreed price over a long period, and then send call-off orders for smaller amounts as and when required - possibly daily or even several times a day. Each is an order, not a sub-order. and avoids the need to negotiate each time an order is placed. Such long-term contracts often also agree payment terms, so that the retail chain pay without the need for individual invoices.
Avrop is of course a literal translation of the English 'call off', and therefore 'call-off' is needed in some form in the English translation.
http://www.proz.com/kudoz/450445
It is also a term I am very familiar with from my previous job in e-commerce, and 'call-off' is the exact English term - as some other answerers have suggested. You 'call off' orders after agreeing a framework contract. Thus for example a large retail chain will sign a contract with a food manufacturer to buy tins of baked beans in large quantities at an agreed price over a long period, and then send call-off orders for smaller amounts as and when required - possibly daily or even several times a day. Each is an order, not a sub-order. and avoids the need to negotiate each time an order is placed. Such long-term contracts often also agree payment terms, so that the retail chain pay without the need for individual invoices.
Avrop is of course a literal translation of the English 'call off', and therefore 'call-off' is needed in some form in the English translation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
+1
21 mins
Swedish term (edited):
avropa ink�p
place suborders
I sometimes find this difficult to word. As far as I know from my own experience (see also Gullberg), it means to make separate and additional purchases of an item that is already on regular/bulk order, so 'place suborders' is one way of saying this.
Peer comment(s):
agree |
George Hopkins
: Simply suborder purchases or call-off orders.
7 mins
|
Thanks, George.
|
1 hr
Swedish term (edited):
avropa ink�p
place orders
I would say simply 'place orders'.
(suborders sounds a bit odd in English, and one would wonder what in special meaning was intended with this uncommon phrase.)
Even if it was under a framework agreement, or especially if it was from an approved vendor, still is it simply an "order."
(suborders sounds a bit odd in English, and one would wonder what in special meaning was intended with this uncommon phrase.)
Even if it was under a framework agreement, or especially if it was from an approved vendor, still is it simply an "order."
1 hr
Swedish term (edited):
avropa ink�p
make call-off purchases
Suborder sounds plausible but it does sound like a dictionary word!
Something went wrong...