Glossary entry (derived from question below)
Jun 22, 2004 07:13
19 yrs ago
Swedish term
framtagna
Swedish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Dessa produkter är speciellt framtagna för de finare och ömtåligare skinnen. Produced låter inte så bra. Jag skulle kunna tänka mig intended, men det blir ju inte riktigt samma innebörd. Vad tycks?
Proposed translations
(English)
3 +5 | designed | Elisabeth Tauvon |
4 +3 | formulated | Christine Andersen |
4 | developed | Catherine Brix |
Proposed translations
+5
23 mins
Selected
designed
Skulle kunna vara ett alternativ, även om jag håller med om att "formulated" är vanligt i dessa sammanhang.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, I chose this one."
+3
12 mins
formulated
'formulated' is sometimes used in the cosmetic industry - it suggests a special 'recipe' or special ingredients
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-06-22 07:31:53 GMT)
--------------------------------------------------
It is in fact used in all sorts of industries where products are mixed or produced in different varieties.
You can still use the term for shoe polish or shoe treatments!
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-06-22 07:31:53 GMT)
--------------------------------------------------
It is in fact used in all sorts of industries where products are mixed or produced in different varieties.
You can still use the term for shoe polish or shoe treatments!
Peer comment(s):
agree |
Elisabeth Tauvon
11 mins
|
agree |
Karen Goulding
22 mins
|
agree |
Peter Linton (X)
14 hrs
|
2 hrs
developed
Sounds like shoe-care products specially developed for more exquisite and delicate types of leather.
Something went wrong...