Glossary entry

Swedish term or phrase:

framtagna

English translation:

designed

Added to glossary by Inger Brandt
Jun 22, 2004 07:13
19 yrs ago
Swedish term

framtagna

Swedish to English Marketing Marketing / Market Research
Dessa produkter är speciellt framtagna för de finare och ömtåligare skinnen. Produced låter inte så bra. Jag skulle kunna tänka mig intended, men det blir ju inte riktigt samma innebörd. Vad tycks?

Proposed translations

+5
23 mins
Selected

designed

Skulle kunna vara ett alternativ, även om jag håller med om att "formulated" är vanligt i dessa sammanhang.
Peer comment(s):

agree Christine Andersen : Thanks! definitely also a possibility
3 mins
agree Mario Marcolin
1 hr
agree Pernille Chapman : If you want it to sound a bit more trendy/less scientific than "formulated"
2 hrs
agree Sven Petersson
4 hrs
agree Helen Johnson
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I chose this one."
+3
12 mins

formulated

'formulated' is sometimes used in the cosmetic industry - it suggests a special 'recipe' or special ingredients

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-06-22 07:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

It is in fact used in all sorts of industries where products are mixed or produced in different varieties.

You can still use the term for shoe polish or shoe treatments!
Peer comment(s):

agree Elisabeth Tauvon
11 mins
agree Karen Goulding
22 mins
agree Peter Linton (X)
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

developed

Sounds like shoe-care products specially developed for more exquisite and delicate types of leather.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search