Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
sitta stilla i båten
English translation:
don't rock the boat (for the time being)
Added to glossary by
Charlesp
Aug 1, 2012 05:57
11 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
sitta stilla i båten
Swedish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
"sitta stilla i båten ännu så länge"
Perhaps the Swedish equivalent of "not rock the boat" ?
Perhaps the Swedish equivalent of "not rock the boat" ?
Proposed translations
(English)
5 | Don't rock the boat | Deane Goltermann |
Change log
Aug 5, 2012 07:45: Charlesp changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/89240">Charlesp's</a> old entry - "sitta stilla i båten"" to ""don\'t rock the boat don\'t rock the boat (for the time being)""
Proposed translations
2 days 5 hrs
Selected
Don't rock the boat
Thanks for the offer! Even if it is only for confirming. The song wasn't one of my favorites but it is certainly not fogotten -- '... Baby!'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rock the house!"
Discussion
Somebody post an Answer (even if it simply confirming mine) and they'll bet the points.
As they say, "first one in the boat, is sure to be on it."