Working languages:
English to Greek
Greek to English
Greek (monolingual)

Eva Smith
Detailed, professional, accurate

Greer, South Carolina, United States
Local time: 05:14 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English, Greek (Variant: Modern) Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
I understand more than words
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Engineering (general)Computers: Software
IT (Information Technology)Law: Taxation & Customs
Media / MultimediaScience (general)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
Greek to English: ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΑΓΟΡΑΠΩΛΗΣΙΑΣ (ΠΡΟΣΥΜΦΩΝΟ)
Source text - Greek
Στο XXXXXXX, σημερα ημερα XXXXX, στις XXXXX, οι παρακατω συμβαλλομενοι αφενος xxxxxxxxx, συζηγος xxxxxxx, κατοικος xxxxxxxx του δημου xxxxxx, η οποια εγεννηθη στους xxxxxx του Δημου xxxxxxxx το xxxx με αστυνομικη ταυτοτητα No.xxxxxxx, η οποια εφεξης θα ονομαζεται «πωλητρια» και αφετερου xxxxxxxxxx κατοικοι xxxxxxxxxx με ταυτοτητα/διαβατηριο Νο. xxxxxxx οποιος/α/οι θα ονομαζεται «αγοραστης», εχουν αποδεχθει τα παρακατω:

1. ¨Η «πωλητρια» δηλωνει και εγγυαται οτι το αγροτεμαχιο ανηκει σ’αυτην κατα πήρη κυριοτητα νομη και κατοχη. Το αγροτεμαχιο αυτο βρισκεται στο xxxxxx του Δημου xxxxxxx και εντος των οριων του οικισμου και συγκεκριμενα στην περιοχη «xxxxxxι». Το αγροτεμαχιο αυτο δε ειναι 730.61m2, σχετικα με το τοπογραφικο σχεδιαγραμμα Απριλιου 2007.
2. Η «πωλητρια» συμφωνει με αυτο το συμφωνητικο, δεχεται να πουλησει, παραχωρησει, μεταβιβασει και παραδωσει κατα πληρη κυριοτητα νομη και κατοχη στον/ην «αγοραστη». Το αγροτεμαχιο αυτο θα ειναι ελευθερο απο καθε χρεος , βαρος, υποθηκη, προσημειωση, κατασχεση αναγκαστικη και συντηριτικη, απο κληρονομικα δικαιωματα, διεκδικηση τριτου, εκνικηση, χρηση, μισθωση, δουλεια προσωπικη και πραγματικη, φορους και τελοη δημοσια και δημοτικα, απολλοτριωση και αποζημιωση απο ολες τις παραπανω αιτιες, απαγορευσεις του Δασικου η Αγροτικου Κωδικα, και γενικα ελευθερο κα απαλλαγμενο απο καθε μορφης νομικο ελαττωμα κατα το Αστικο Κωδικα. Η συμφωνηθεισα τιμη ειναι (ολογραφως) (00,000.00€).

3. Ο αγοραστης/α παρεδωσε XXXXX ευρω (0,000€) ως προκαταβολη για αυτην την αγοραπωλησια, και υπογεγραμενο αντιγραφο αυτου του συμφωνητικου ειναι αποδειξη πληρωμης της προκαταβολης.
4. Οι συμβαλομενοι παραιτουνται ρητα και αμοιβαια και ανεπυφυλακτα απο τωρα απο καθε δικαιωμα τους να ζητησουν την προσβολη, διαρρηξη η ακυρωση αυτης της πωλησης για οποιοδηποτε λογο και αιτια εκτος απο τους αναφερομενους στα αρθρα 178, 179, και 388 του Αστικου Κωδικα.

5. Εαν η «Πωλητρια» πουλησει αυτη την ιδιοκτησια σε τριτο προσωπο, η αυτο το αγροτεμαχιο εκνικηθει απο τριτο προσωπο, η αγωραστρια εχει το δικαιωμα να ζητησει επιστροφη των χρηματων της προκαταβολης εις διπλουν και δυναται να ζητησει επιπλεον εξοδα που υπεστει.

Ο αγοραστης συμφωνει οτι ειναι υποχρεος/η για ολα τα νομικα, συμβολαιογραφικα, φορολογικα, τοπογραφικα, μεσιτηκα και εξοδα μετεγραφης συμβολαιων και οτι θα παραδωσει το υπολοιπο οπως θα υπολογισθει απο τον/την συμβολαιγραφο μεσα σε 20 μερες η οταν κλειθει απο τον/ην συμβολαιογραφο.

Οι συμβαλλομενοι εδιαβασαν και υπεγραψαν . αυτο το συμφωνητικο
Στην αγοραπωλησια αυτη συμμετεχει ως Μεσιτης αστικων Συμβασεων η εταιρεια xxxxxxx

Η Πωλητρια Ο/Η αγωραστης/α


Translation - English
In XXXXX, today XXXXX, XXXXXX, the undersigning parties of this private agreement, Mrs XXXXXX, daughter of XXXXXX, wife of XXXXXXX, resident of XXXXXXXXXXXX of the XXXXXXXX Prefecture, born in XXXX in XXXXX of the XXXXXXXXX Prefecture, with I.D.Card No.XXXXXXXX, who shall be called “seller”, and XXXXXXXwho shall be called henceforth “buyer” hereinafter, have accepted the following:





1. The “seller” has the exclusive and undisputed ownership and possession of the following real estate property. The property is located in the region of XXXXXXi of the XXXXXXXX Prefecture and within the planning zone of the village of the region, and specifically in the area known as “XXXXXXi”, The field is 730.61m2 according to the Topographic drawing of April 2007
2. The “seller” agrees in principle with this draft agreement to sell, grant, hand over, and transfers the property and all fixtures, annexes and all parts to the contracting party “buyer”. , The property shall be free of any burden, debt, work enslavement, seizure, attachment, mortgage, inheritance rights, disputes and contests by third parties, use, rental agreements, free of taxes and fees to the municipal authorities, expropriation and compensation from any of the above reasons, prohibitions by any Forestry of Farming Codes and in general free of any legal disadvantage according to the Civil Code. The agreed price is XXXXXXX Euro (000000€)
3. The "buyer" paid XXXXX euro (0,000€) as a deposit for this sale and this draft agreement is considered proof of this payment
4. Both parties declare explicitly and without any reservation that they will not cancel, breach or dispute this agreement for any reason except for reason that are indicated in articles 178, 179 and 388 of the Civil Code.
5. If the seller sells this property to a third party, or in the case this property is won in part or in whole by a third party, the buyer has the right to demand the return of the deposit in double and has the right to demand additional expenses he/she has incurred.

The “buyer” agrees that he/she is responsble for all legal, Notary, tax, topographic, Real Estate Agency, transcribing fees and that she/he will deliver the remainder of funds, as it will be calculated by the Notary Public, within 20 days or whenever she/he is called upon by the Notary Public to do so.

The contracting parties read and signed this private contract. Company XXXXXX participated in this transaction as an Estate Agent.

The seller The Buyer





Greek to English: ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΔΗΜΑΡΧΟΥ
General field: Art/Literary
Source text - Greek
Το Ρέθυμνο αναβιώνει το μακροβιότερο θεσμό του, τη «Γιορτή Κρασιού» προσδίδοντας του νέα ταυτότητα και περιεχόμενο.

Την τελευταία εβδομάδα του Μαΐου, ο Δημοτικός Κήπος της πόλης μας φιλοξενεί την «Γιορτή Κρητικού Κρασιού και Τοπικών Παραδοσιακών Προϊόντων». Μια γιορτή που στόχο έχει την προβολή και προώθηση των επώνυμων, βραβευμένων, κρητικών τυποποιημένων προϊόντων με πρωταγωνιστή, πάντα, το Κρασί.

Οι επισκέπτες θα έχουν την ευκαιρία να ενημερωθούν από τους ειδικούς για τον τρόπο παρασκευής των διατιθέμενων προϊόντων, τις ιδιότητες τους και την υψηλή τους ποιότητα και παράλληλα να ψυχαγωγηθούν από τις εκδηλώσεις που διοργανώνονται με κρητικούς καλλιτέχνες και ντόπια παραδοσιακά μουσικοχορευτικά συγκροτήματα.

Κυρίως όμως, μέσα από τη συγκεκριμένη εκδήλωση θα αναδειχθεί η ζωντανή και υγιής σχέση που διατηρούν οι Κρήτες με την Γη και τους καρπούς της που αποτέλεσαν για αιώνες την βάση του διατροφικού μας πολιτισμού, γνωστού πλέον διεθνώς για τις ευεργετικές του ιδιότητες στην υγεία του ανθρώπου.

Επιπλέον θα επισημανθεί η αλληλεξάρτηση του Τουρισμού με τον Πολιτισμό, την Παράδοση και την Γαστρονομία και θα προβληθεί ως ένα ενιαίο σύνολο δράσεων που πιστοποιούν την αυθεντικότητα της Κρήτης και την καταθέτουν στον κάτοικο ή τον επισκέπτη της.

Σας προσκαλούμε λοιπόν, σ' αυτή την Γιορτή που φέρει το άρωμα των καρπών της κρητικής γης και την ταυτότητα του νησιού μας. Σας προσκαλούμε να γνωρίσετε τους ανθρώπους που μοχθούν για να φτάσουν στο τραπέζι μας τα αγνά προϊόντα τους, να δοκιμάσετε ποικιλίες κρασιών που δεν έχετε ως σήμερα γευτεί, να ψυχαγωγηθείτε και να γίνεται οι καλύτεροι πρεσβευτές της πολύτιμης διατροφικής μας κληρονομιάς. Καλώς να ορίσετε!



ΓΙΩΡΓΗΣ Χ. ΜΑΡΙΝΑΚΗΣ
ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΡΕΘΥΜΝΗΣ

Translation - English
Welcome to the 2009 Rethymno Wine Festival!

In Crete, Culture and Tourism are the main elements of Development and Prosperity for the Island and its People.

With this in mind, the city of Rethymno this year has decided to revive its longest running Festival, the Wine Festival but with a new identity and content which includes the exhibition and promotion of branded, award winning Cretan Products.

The Cretans have always been earthbound people - maintaining a healthy and vibrant relationship with the Earth and its fruits. It is important and necessary to support this relationship because the identity of each area is linked to its historical legacy and traditions.

This great event will meet high aesthetic standards and will exhibit high quality branded local products and branded, bottled, award winning Cretan Wine.

We aim to enhance a comprehensive, interactive communication between the residents and visitors with genuine products of the Cretan earth. These products have for centuries formed the basis of our food culture, and are known internationally for its beneficial properties to human health.

We wish to highlight to residents and visitors, the interdependence of tourism with culture, tradition and gastronomy, together with the traditions of Crete.

We hope to provide incentives to local producers motivate and encourage consumers to support locally grown products, which are worldwide famous for their quality and high nutritional value.

We will produce an entertaining and educational event through which residents and visitors will interact by sharing knowledge, experiences and wisdom.

With all the above in mind, we have planned and designed a 7-day program offering many events, art exhibitions, traditional and modern music by local performers, educational and entertaining activities for children, distinguished speakers conducting seminars and lectures as well as the chance of wine and food tasting.

We anticipate that the Wine Festival, which already enjoys a high degree of response and wholehearted support, will justify the expectations of organisers and visitors alike.

We therefore invite you to join us and celebrate with us the events of the Rethymno Wine and Local Products Festival, which will take place every day between Saturday the 23rd until Sunday 31st of May 2009 in the Rethymno Municipal Garden.

Yiorgis Marinakis
Mayor of Rethymno

Glossaries Greens (Food), Spices
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Sun Systems OpenOffice, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Eva Smith endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
(Both parents of Greek ancestry) grew up mainly in Greece, France, Germany and the USA. Native bilingual English and Greek, fluent in French, German, Italian and Spanish but not native.

Hold BA in Ethnic Studies, major in comparative Ethnic Cultures, MA in Economics; MS in Business Development, majoring in communication and Negotiation; MBA; placed the PhD thesis on the "back burner" and retired very early due to luck, skills and good fortune, have worked in an executive level - one such in the position of Managing Director - for various Fortune 500 companies in various fields such as Retail, Logistics, E-Commerce, Engineering, Food.

Took an unmeasurable (yes!) number of cooking lessons and Wine classes, formed a Telecomm Company with my husband...sold our share and bought the old 100 year old family farmhouse and keep busy with painting, reading everything - the University of Crete Library is one of the best in the world - farming (with only water and manure), singing - in my bathroom only - cooking and wine tasting, listening to Bach, Maria Callas and Led Zeppelin and exploring Crete and Gavdos.

Occasionally I regress and attempt to read the Wall Street Journal and Fortune on line and then I snap out of it and volunteer in all kinds of stuff in my current "hometown"

Dependability, professionalism, extreme attention to detail, seeing the tree and the forest simultaneously, taking nothing personally, taking the risk after serious planning, not afraid to say "I'm sorry" are some of my assets..................singing in public is one of my liabilities.....
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 104
PRO-level pts: 96



See all points earned >
Keywords: Tourism, Commerce, Engineering, Legal, computers, General, letters, correspondence, real estate, legal. See more.Tourism, Commerce, Engineering, Legal, computers, General, letters, correspondence, real estate, legal, marketing, public relations, Δημοσιες Σχεσεις, ΜΜΕ, Εφημερίδες, Δημοσιογραφία, Περιοδικός Τύπος, Law, Science, Restaurant, Εστατόρια, Culinary, Oenology, Food, translation, translator, μεταφραστής, μετάφραση, μεταφράσεις, engineering, μηχανικός, construction, civil engineering, electrical engineering, English to Greek, Greek to English, υπολογιστές, λογισμικό, computers, software, hardware, health care, nursing, ψυχολογία, psychology, literature, λογοτεχνία, art, μουσική, music, κινηματογράφος, cinema, film, κλασική μουσική, θρησκεία, religion, philosophy, φιλοσοφία, TV, τηλεόραση, advertising, διαφήμιση, experienced, qualified, Greek translator, Greek, Greek to English, English translator, English to Greek, Greek translations, Ελληνικά, Αγγλικά.. See less.


Profile last updated
Apr 14, 2018



More translators and interpreters: English to Greek - Greek to English   More language pairs