Member since Mar '13

Working languages:
English to Russian

Ioulia Wood
English into Russian Translator

United Kingdom
Local time: 06:44 BST (GMT+1)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Works in:
Environment & EcologyFurniture / Household Appliances
Medical: Health CareGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Government / PoliticsMedical (general)
Science (general)Textiles / Clothing / Fashion
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Russian: Functional medicine
General field: Medical
Source text - English
In medical terms, the fallacy of misplaced concreteness appears in the form of the abstract entities called "diseases," which are simply a constellation of symptoms that often appear together, not an actual entity. While grouping symptoms in this manner is convenient, if the abstraction controls the interaction we have with the patient, we hamper our ability to see the individual who exhibits any symptom or grouping of symptoms (disease) in his or her unique way. In addition, by narrowing our focus to an abstract entity we call "migraine" or "irritable bowel syndrome" or "diabetes," we limit our inspection of the individual's dysfunctions to a predefined set of details, thus potentially missing what may be crucial for that person.
Scientific studies that regress to the mean exemplify this fallacy. The data based on the "representative sample," having lost all the specificity that defines a real human being, are then used to provide recommendations most applicable to an equally "representative" individual, in other words, to no one at all. Such findings tell us everything we need to know about someone who doesn't exist.
Functional medicine offers us both an awareness of how the fallacy of misplaced concreteness operates to limit the effectiveness of medicine, and a way to cut through it. Only the integration of (necessarily) abstract science with concrete individual specificity—the patient- centered, individualized approach that is the hallmark of functional medicine—will enable us to provide a much more accurate and effective assessment.
Translation - Russian
С точки зрения медицины, ошибка подмены конкретного существует в форме абстрактных сущностей под названием «болезни», которые представляют собой просто совокупность симптомов, часто проявляющихся вместе, а не действительную сущность. Поскольку группировка симптомов таким способом очень удобна, если позволить абстракции контролировать взаимодействие с пациентом, то можно воспрепятствовать нашему восприятию индивида, у которого проявляется симптом или группа симптомов (болезнь) в его (ее) уникальной манере. В дополнение к этому, сужая фокус внимания на абстрактной сущности, называемой «мигрень» или «слизистый колит», или «диабет», мы ограничиваем наше обследование дисфункций индивида на предопределенной группе деталей, таким образом, упуская нечто, что может быть важным для этого пациента.
Научные исследования, которые вычисляют средние значения, служат примером такой ошибки. Данные, основанные на «представительной выборке», потерявшей все особенности, которые определяют реального человека, затем используются для предоставления рекомендаций наиболее применимых для одинаково «представительного» индивида, другими словами, ни для кого. Эти выводы говорят все, что нам нужно знать о том, кого не существует.
Функциональная медицина предусматривает и осведомленность о том, как ошибка подмены конкретного приводит к ограничению эффективности лечения, и также путь, позволяющий избежать этой ошибки. Только интеграция (необходимой) абстрактной науки с конкретными особенностями индивида, т.е. индивидуализированный подход, ориентированный на пациента, что является отличительной чертой функциональной медицины, способен предоставить наиболее точное и эффективное определение метода лечения.
English to Russian: Molecular biology
General field: Medical
Source text - English
Proteins are not the only signal molecules available to the cell. Phosphatidylinositol-4,5 bisphosphate (PIP2), a component of the cell membrane, also serves in this capacity. Phospholipases hydrolyze PIP2, producing 1,2- diacylglycerol (DAG), which remains bound to the membrane, and inositol triphosphate (IP3), which is soluble and released into the cytoplasm where it serves as another second messenger, analogous to cAMP. IP, interacts with intracellular receptors and stimulates the increase in intracellular Ca2t by opening membrane cal¬cium channels or releasing intracellular stores from the endoplasmic reticulum.
The final class of signal transducing receptors is represented by the nuclear hormone receptor superfamily. This group of highly conserved proteins resides in the cytoplasm and, upon binding to their (generally lipophilic) ligands, translocates into the nucleus. Upon entering the nucleus, these proteins bind to specific regions of the genome and initiate or enhance the transcription of specific genes. Among the ligands that influence cellular activity by interacting with nuclear receptors are the hormones cortisol, estradiol (see Figure 15.5), testosterone and thyroxin, as well as the "vitamins," retinoic acid and vitamin D3.
Translation - Russian
Белки не являются единственными сигнальными молекулами, доступными клеткам. Фосфатидилинозитол-4,5 бисфосфат (PIP2), компонент клеточной мембраны также выполняет эту функцию. Фосфолипазы гидролизуют PIP2, что приводит к образованию 1,2-диацилглицерина (DAG), который остается прикрепленным к мембране, и инзитолтрифосфата (IP3), который в растворимом состоянии выделяется в цитоплазму, где он функционирует в качестве вторичного мессенджера по аналогии с cAMP. IP взаимодействует с внутриклеточными рецепторами и стимулирует рост внутриклеточного Ca2+ путем открытия мембранных кальциевых каналов или высвобождения внутриклеточных пулов из эндоплазматического ретикулюма.
Последний класс сигнальных рецепторов трансдукции представлен суперсемейством ядерных гормональных рецепторов. Эта группа состоит из высококонсервативных белков, находящихся в цитоплазме, которые по мере связывания со своим лигандом (обычно липофильным) перемещается в ядро. Внедрившись в ядро, эти белки связываются со специфическими участками генома и инициируют или усиливают транскрипцию специфических генов. Среди лигандов, влияющих на клеточную активность путем взаимодействия с ядерными рецепторами, находятся гормоны кортизола, эстрадиола (смотрите Рисунок 15.5), тестостерона и тироксина, а также «витамины», ретиноевая кислота и витамин D3.

Translation education Master's degree - University of Westminster, London, UK
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2013. Became a member: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (University of Westminster, verified)
Memberships ITI
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Ioulia Wood endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
As a native Russian speaker I have a wealth of business experience working for companies both in Russia and the UK. My professional linguistic qualifications were obtained at academic institutions in both countries. An MA in Bilingual Translation from the University of Westminster sharpened my awareness of the cultural factors involved in the translation process, and provided an insight into how to localise commercial translations and make them suitable for the local market.

My general areas of expertise are reproductive medicine and principles of fundamental medicine. Recently I have also gained experience in localisation of descriptions of fashion items for high-end fashion retailers.
Keywords: russian, translation, medical, business communication, environment, proofreading, politics, human rights, fashion, localisation. See more.russian, translation, medical, business communication, environment, proofreading, politics, human rights, fashion, localisation, marketing, literary. See less.


Profile last updated
Mar 30, 2023



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs