Member since Feb '24

Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Giuseppe Ciancia
Localization and translations

Italy
Local time: 12:18 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareAgriculture
Games / Video Games / Gaming / CasinoEnergy / Power Generation
IT (Information Technology)Computers (general)
Cooking / CulinaryFood & Drink
Furniture / Household AppliancesInternet, e-Commerce
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 97, Questions answered: 31
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Videogame Initial Disclaimer
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Greetings Pioneers!/r
/r
Welcome to the Experimental Early Access build of ******. It includes the newest content we need to test, before we push it to the stable Early Access build. This means that we might introduce game or potentially save breaking bugs to this version, so tread with caution!/r
We advise to back-up your save files before loading up any of your precious stable games./r
/r
This is the directory where you will find your saves:/r
%localappdata%*****SavedSaveGames/r
/r
You will also experience regular bugs, crashes, visual and performance issues. All the good stuff. We would really appreciate your honest feedback whatever it is. Please go to our questions site https://questions.******.com/ and let us know what you think./r
/r
Note: We are collecting gameplay related data from your play sessions which allows us to see potential problems with the game. We are not harvesting any personal data. If you don’t want us to collect this data, you can opt out in the options menu./r
/r
Stay effective!
Translation - Italian
Salve, pionieri!/r
/r
Benvenuti nella versione sperimentale dell'Accesso Anticipato di ******. Questa versione include i contenuti più recenti da testare prima che vengano integrati nella versione stabile in Accesso Anticipato. Ciò significa che potreste riscontrare dei bug potenzialmente dannosi, quindi fate attenzione!/r
Vi consigliamo di eseguire sempre il backup dei vostri salvataggi prima di caricare una partita./r
/r
Questa è la cartella in cui troverete i vostri salvataggi:/r
%localappdata%*****SavedSaveGames/r
/r
Potreste riscontrare bug, arresti anomali, problemi grafici e di prestazioni; quindi vi saremmo davvero grati se poteste fornirci un vostro feedback, qualunque esso sia. Visitate il nostro sito con le domande https://questions.*****.com/ per farci sapere cosa ne pensate./r
/r
Nota: Raccoglieremo i dati relativi al gameplay dalle vostre sessioni di gioco, che consentiranno di individuare eventuali problemi nel gioco. Non raccoglieremo nessun dato personale. In caso non autorizziate la raccolta di questi dati, potrete indicarlo nel menu delle opzioni./r
/r
Siate efficienti!
English to Italian: The Haunter of the Dark - Retranslation for Academic Competition
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
CAUTIOUS INVESTIGATORS WILL HESITATE to challenge the common belief that Robert Blake was killed by lightning, or by some profound nervous shock derived from an electrical discharge.
It is true that the window he faced was unbroken, but nature has shown herself capable of many freakish performances. The expression on his face may easily have arisen from some obscure muscular source unrelated to anything he saw, while the entries in his diary are clearly the result of a fantastic imagination aroused by certain local superstitions and by certain old matters he had uncovered. As for the anomalous conditions at the deserted church of Federal Hill – the shrewd analyst is not slow in attributing them to some charlatanry, conscious or unconscious, with at least some of which Blake was secretly connected.

For after all, the victim was a writer and painter wholly devoted to the field of myth, dream, terror, and superstition, and avid in his quest for scenes and effects of a bizarre, spectral sort. His earlier stay in the city – a visit to a strange old man as deeply given to occult and forbidden lore as he – had ended amidst death and flame, and it must have been some morbid instinct which drew him back from his home in Milwaukee. He may have known of the old stories despite his statements to the contrary in the diary, and his death may have nipped in the bud some stupendous hoax destined to have a literary reflection.
Translation - Italian
GLI INVESTIGATORI PRUDENTI ESITERANNO a sfidare la credenza comune che Robert Blake sia stato ucciso da un fulmine, o da un qualche forte shock nervoso provocato da una scarica elettrica.
È vero che la finestra verso la quale era rivolto era intatta, ma la natura si è già mostrata in grado di stupirci con eventi bizzarri. L’espressione sul suo volto poteva facilmente essere stata frutto di una qualche oscura contrattura muscolare non correlata a qualcosa che aveva visto, mentre le annotazioni sul suo diario sono chiaramente il risultato di una fantastica immaginazione stimolata da alcune superstizioni locali e da alcune faccende che aveva scoperto. Mentre per quanto riguarda le condizioni anomale della chiesa abbandonata di Federal Hill – l’osservatore scaltro non esita ad attribuirle a qualche ciarlataneria, intenzionale o meno, alla quale Blake non poteva era esserne segretamente in relazione.

Perché dopotutto, la vittima era uno scrittore e un pittore completamente dedito al campo del mito, del sogno, del terrore e della superstizione, e avido nella sua ricerca di ogni genere di scene ed effetti bizzarri e spettrali. Il suo precedente soggiorno in paese – una visita ad uno strano vecchio profondamente devoto come lui all’occulto e al sapere proibito – si concluse tra morte e fiamme, e sarà stato qualche macabro istinto a richiamarlo dalla sua casa nel Milwaukee. Forse era venuto a conoscenza delle vecchie storie, nonostante affermasse il contrario nel diario, e la sua morte potrebbe aver stroncato sul nascere qualche stupenda messinscena destinata ad avere un riflesso letterario.
Spanish to Italian: Saint Joseph's Dream - Painting
General field: Marketing
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Spanish
La fe de san José fue probada con el embarazo de María. Como era hombre justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto. Así lo había planeado cuando un ángel se le apareció en sueños y le reveló
que lo engendrado en ella era obra del Espíritu Santo, renunciando a llevar adelante su primera intención (Mateo 1: 19-24).

En la pintura, san José ocupa el primer plano, recostado y con los ojos cerrados, con su mano izquierda sosteniéndose la cabeza, en actitud reflexiva y recibiendo el mensaje del ángel enviado por Dios, dispuesto sobre el patriarca.

[...]. A la derecha, en el plano superior, aparece Dios Padre bañado por una luz dorada que procede de la paloma del Espíritu Santo. Otros tres ángeles descansan sobre una nube situada entre estos y san José.
En una habitación contigua, a la derecha, la Virgen reza ajena a lo que sucede en el primer plano. El aire doméstico de la escena queda reforzado por detalles como el gato que descansa junto a una banqueta o la cesta en la que asoman los útiles de carpintero.
Translation - Italian
La fede di san Giuseppe fu messa alla prova dalla gravidanza di Maria. Dato che era un uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, decise di ripudiarla in segreto. Questa era la sua intenzione ma, quando gli apparve in sogno un angelo, il quale gli rivelò che il bambino che Maria portava in grembo era opera dello Spirito Santo, rinunciò a portare a termine il piano iniziale (Matteo 1: 19-24).

Nel dipinto, San Giuseppe è posto in primo piano, sdraiato e con gli occhi chiusi, con la mano sinistra che regge la testa in atteggiamento riflessivo mentre riceve il messaggio dell’angelo inviato da Dio, raffigurato al di sopra del patriarca.

[...] In alto a destra, appare Dio Padre illuminato da una luce dorata ppare Dio Padre illuminato da una luce dorata che proviene dalla colomba dello Spirito Santo. Altri tre angeli riposano su una nuvola che si trova tra loro e San Giuseppe.
In una stanza adiacente, sulla destra, la Vergine prega estranea a quanto che succede in primo piano. L’aria domestica della scena è
rafforzata dai dettagli come il gatto che riposa vicino ad una seggiola o la cesta in cui spuntano gli attrezzi del falegname.

Translation education Master's degree - University of Salerno
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jan 2023. Became a member: Feb 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Crowdin, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio

Professional practices Giuseppe Ciancia endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Background

A linguistics lover who tries to combine languages with his rich expertise in various fields. 

No matter the size of a project, it will be handled with due professionality ensuring the right register for the target customer. 


Specialization

I work in the language pairs English and Spanish to Italian, and my subjects of specialization are gaming, technical and food.

However, my interests and previous experiences allow me to work even in the fields of agriculture, legal, medical and technology.


Need help? Say no more!

With my extensive experience in translation, I provide proofreading, localization and MTPE services.

I am always available, even during week-ends. Be sure to contact me at least one week in advance to ensure my full availability and give me enough time to conduct proper research on the subject you request. Feel free to contact me for a quote, and remember: quality always matters.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 97
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Italian85
Spanish to Italian12
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering26
Law/Patents24
Medical12
Bus/Financial12
Other8
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)20
Medical (general)12
Accounting8
Mechanics / Mech Engineering7
Livestock / Animal Husbandry4
Marketing / Market Research4
Art, Arts & Crafts, Painting4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, Spanish, Italian, videogames, localization, technology, precision, agriculture, video games, manual


Profile last updated
Mar 21



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs