Jun 26, 2020 21:15
3 yrs ago
38 viewers *
Spanish term

la bandita del barrio

Non-PRO Spanish to English Social Sciences Poetry & Literature
Written by a Spanish speaker, but the subject is the role played by violent comic books in 1950s New York. Thanks for your help!

hacía uso de un tiempo libre sin límites para evadirse en esas lecturas y poner a prueba su sadismo , junto a la bandita del barrio.

Discussion

neilmac Jun 27, 2020:
Agree Like "pandilla" in Spain. But "gang" can be innocent (the gang's all here/Gasworks Gang/Bash St Kids (UK)) or more sinister/violent (Blues vs Crips, etc). https://es.wikipedia.org/wiki/Pandilla
Juan Jacob Jun 27, 2020:
Banda... ...es el conjunto de amigos, de "cuates". Nada que ver con el banditismo. Se sigue usando mucho... "la banda" = los amigos, su conjunto.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

local gang

maybe?

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-06-26 21:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

e.g.: Your gang kills four security guards. Tu banda mata a cuatro guardias de seguridad.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2020-06-26 21:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

just an example of "banda" and I think "bandita del barrio" just refers to the local gang

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2020-06-26 21:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

the gang that gets up to its antics in the district

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-06-26 21:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

I also think the diminutive "-ita" is implicitly covered by "local"
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Amateurs are enjoying their "safe golf" more than ever after confinement, but spring was not spring without the Masters.
15 mins
gracias Bea y hay algo de golf chez toi? we'll get the Masters later on this year :) paciencia
agree philgoddard
30 mins
thanks Phil and continue to stay safe :)
agree Chema Nieto Castañón
2 hrs
gracias Chema
neutral Juan Jacob : Nothing to do with crime. Banda = group of friends.
5 hrs
thanks Juan
agree neilmac
10 hrs
thanks Neil
agree Thayenga : :) Stay safe, David.
16 hrs
thank you Thayenga and you too danke
agree patinba : or "neighbourhood gang"
16 hrs
thanks Pat
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for your assistance"
+1
59 mins

street gang

Just another option. It could make sense depending on the context.
Example sentence:

The first street-gang in the United States, the 40 Thieves, began around the late 1820s in New York City.

Peer comment(s):

agree David Hollywood : me gusta también pero pierde el efecto de "local"
4 mins
neutral Juan Jacob : Nothing to do with crime. Banda = group of friends.
4 hrs
Something went wrong...
-2
54 mins

An orchestra from the environment

I would translate your submitted term in the following ways: "An orchestra from the environment", or "An band from the environment", or "the orchestra from the surroundings", "The orchestral environment". Greetings

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-06-26 22:41:07 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me. This is a gang after all, because of the context. The translation is: "An gang from the environment"; "An gang from the surroundings"; "An mob from the environment"; "The bandit environment"; "The bandit surroundings"
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Nothing to do with crime. Banda = group of friends.
4 hrs
Thank you for the advince
disagree ormiston : This suggestion is ridiculous
15 hrs
Thank you for the useful advice. Regards
disagree AllegroTrans : agree with ormison - doesn't make sense and neither do the terms suggested after your "excuse me" heading
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 hrs

the neighbourhood bandit or gangster

A (local) bandit or gangster from a neighbourhood or small district area of a town is described as a companion for a strange person who reads unusual material.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-06-27 08:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

The words used don't mean anything specific but that the person is in a group from the same neighbourhood. I understood the words 'bandismo', and 'bandista'; 'bandita' in this case might be the same or not the same.
Example sentence:

Hacía uso de un tiempo libre sin límites para evadirse en esas lecturas y poner a prueba su sadismo, junto a la bandita del barrio.

He or she made use of his limitless free time escaping among those reading materials and by putting sadism to the test, alongside the neighbourhood gangster.

Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : Nothing to do with crime. Banda = group of friends.
1 hr
Something went wrong...
15 hrs

street gang

Hope it helps!
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : If you look at the previous answers you will find this has already been suggested; the site etiquette is that you post an agree instead of just repeating the same answer
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search