Glossary entry

English term or phrase:

Provided

Turkish translation:

sağladı

Added to glossary by mustafaer
Nov 1, 2009 11:30
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Provided

English to Turkish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs CV/resume
Provided expert training, technical translations and interpretation for multinational clients.
Çokuluslu müşteriler için uzman eğitim ve teknik çeviriler ...
Anlamını çok iyi bildiğim halde tam Türkçe'sini bulamadığım bir cümle/fiil. Özgeçmiş olduğu için burada bir "ACTION VERB" kullanmakta büyük yarar var.
Change log

Nov 9, 2009 10:14: mustafaer Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sağladı

-
Peer comment(s):

agree Silvia Killian Özler : "Sağladı" bence uyar.
8 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Orijinali gecmis zaman dolayisiyla karsiligi da gecmis zaman olmasi gerekiyor, bu onemli. Ben bunun yaninda "yapti" da dusundum ve dogrusu "yapti" daha iyi gorundu."
7 mins

sağlanmış

provided ---> sağlanmış

Example sentence:

Çeşitli evrakların İngilizceye çevirisi sağlanmıştır

Something went wrong...
9 mins

sağlamak

"Çok uluslu müşteriler için uzman eğitimi ve yazılı ve sözlü teknik çeviri hizmetleri sağlamak" şeklinde yorumlardım.
Something went wrong...
+6
45 mins

hizmetleri verilmiştir

böylesi daha uygun olduğunu düşünüyorum,
"Çokuluslu müşteriler için uzmanlık eğitimi ve yazılı ve sözlü teknik çevirmenlik hizmetleri verilmiştir"
Peer comment(s):

agree Erkan Dogan
54 mins
teşekkürler
agree Balaban Cerit : hizmetleri verilmiştir/sunulmuştur
1 hr
agree Haluk Levent Aka (X)
3 hrs
agree Cagdas Karatas
20 hrs
agree Nurhayat KOKLU
1 day 2 hrs
agree Serkan Doğan
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+1
59 mins

...hizmetleri verilmektedir.

Paragrafın tümünü görmek gerek anlam bütünlüğü açısından ama, geçmiş zaman değil de geniş zaman olarak düşünmek gerek kanımca.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-01 12:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

ya da

...hizmetleri sağlanmaktadır.

da olabilir.
Peer comment(s):

agree Handan Ceyhan
24 mins
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 hrs

"..... sağlanan......." veya "........sağlanmıştır."

Inversion kullanılan Adjective Modifier ise "...sağlanan...." değil ise (ki öğşe grünüyor aksi halde nokta yerine virgül olur ve bir isim (kurum veya kişi adı) olması gerekirdi) "....sağlanmıştır." anlamını verir, en sevdiğim advance English üslubudur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search