Glossary entry

French term or phrase:

bac à colle

German translation:

Thermoplastischer Hotmelt/Heißleimbehälter

Added to glossary by Christian Weber
Dec 2, 2010 08:24
13 yrs ago
2 viewers *
French term

bac à colle

French to German Tech/Engineering Engineering: Industrial Sicherheit am Arbeitsplatz
Lors de la conception des postes de travail, les précautions à prendre sont diverses :
PRODUITS INFLAMMABLES ET, OU COMBUSTIBLES
1 – identifier les produits inflammables (encres et solvants, gaz de combustion, …) et les matières
combustibles
2 – identifier les sources de chaleur et les sources pouvant être à l’origine d’une énergie suffisante pour créer
une inflammation ou une explosion. Les signaler sur l’équipement par pictogramme adapté (surface chaude,
produit inflammable, risque d’explosion)
3 – si les points 1 et 2 se trouvent sur une même installation, alors ils seront éloignés l’un de l’autre ( **bac à colle et marquage par encre inflammable**) ou l’un sera confiné par rapport à l’autre.

Hallo,

ich verstehe den Wortsinn des eingesternten Bereiches (Ernst sagt Stärketrog zu bac à colle, aber es könnte sich hier einfach um einen Behälter mit Klebstoff handeln, was denkt ihr?) aber habe Probleme mit dem Verständnis im Kontext. Was haben die eingeklammerten Gegenstände mit dem Rest des Satzes - also der Entfernung der Gefahrenquellen voneinander - zu tun??

Danke
Change log

Dec 2, 2010 12:56: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Sicherheit am Arbeitsplat" to "Sicherheit am Arbeitsplatz"

Dec 3, 2010 19:18: Christian Weber changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/741232">Christian Weber's</a> old entry - "bac à colle"" to ""Thermoplastischer Hotmelt""

Discussion

Renate Radziwill-Rall Dec 2, 2010:
doch, doch wenn sich ein bac à colle und ein System mit encre inflammable auf der gleichen Anlage befinden, müssen sie weit entfernt voneinander sein und eins davon unter Deckel, eben weil brennbar/entflammbar

Proposed translations

14 mins
Selected

Thermoplastischer Hotmelt

bin neugierig geworden und habe diesen Begriff gefunden

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-12-02 08:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder "Schmelzklebstoff-Becken", vielleicht passender

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-12-02 08:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Hotmelt = Schmelzklebstoff, also eher Schmelzklebstoff-Becken.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANKE!"
50 mins

Heißleimbehälter

ist "deutscher" als Hotmelt, aber im Prinzip das gleiche...
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

Bac à colle

Hallo,

Ein Bac à colle scheint Wärme zu erzeugen (siehe Link). In der Klammer ist also ein Beispiel für den Fall 1+2, den es zu vermeiden gilt.
Note from asker:
DANKE, ich denke du hast Licht in mein Dunkel gebracht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search