KudoZ question not available

German translation: Bestand (an)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dotation
German translation:Bestand (an)
Entered by: ibz

15:57 Nov 24, 2008
French to German translations [PRO]
Medical - Mathematics & Statistics
French term or phrase: dotation infirmière
Aus einer Pressemitteilung zu einer Statistik der sozialmedizinischen Institutionen. Beschrieben wird, dass die BewohnerInnen von Pflegeheimen in gewissen Regionen deutlich älter sind und auch mehr Pflege brauchen als in anderen Gegenden. Und dann kommt dieser Satz:

La dotation infirmière, ainsi que les coûts journaliers, y sont par conséquent plus importants.

Ich verstehe das so, dass der Anteil der Pflegefachpersonen (in Bezug auf alle Beschäftigten) dementsprechend auch höher ist. Ist das eurer Meinung nach richtig oder gäbe es eine genauere Übersetzung von "dotation infirmière"? Vielen Dank für eure Hilfe!
ibz
Local time: 11:55
Personalbestand an Pflegefachkräften
Explanation:
"dotation en personnel" wird oft mit "Personalbestand" wiedergegeben:

Exemple de dotation en personnel de soins infirmiers
Beispiel für Pflegepersonalbestand
http://www.vs.ch/Home2/CentreValaisanPneumologie/fr/pdf/Rapp...


"Anteil der Pflegefachpersonen" finde ich aber auch richtig.
Selected response from:

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 11:55
Grading comment
"Bestand an..." ist perfekt. Danke auch an alle andern!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Versorgung mit Krankenpflegepersonal
LMancini (X)
4Anteil an Krankenschwestern/Krankenpflegern
Anja Lange
4Personalbestand an Pflegefachkräften
Andrea Erdmann
4Ausstattung mit Pflegekräften
Konrad Schultz


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anteil an Krankenschwestern/Krankenpflegern


Explanation:
würde ich so sehen wie Du

Anja Lange
France
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Versorgung mit Krankenpflegepersonal


Explanation:
würde statt Anteil eher von Versorgung sprechen
dotation lt. Langenscheidt = Ausstattung

LMancini (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
20 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Personalbestand an Pflegefachkräften


Explanation:
"dotation en personnel" wird oft mit "Personalbestand" wiedergegeben:

Exemple de dotation en personnel de soins infirmiers
Beispiel für Pflegepersonalbestand
http://www.vs.ch/Home2/CentreValaisanPneumologie/fr/pdf/Rapp...


"Anteil der Pflegefachpersonen" finde ich aber auch richtig.

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
"Bestand an..." ist perfekt. Danke auch an alle andern!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausstattung mit Pflegekräften


Explanation:
sehe ich häufig und trifft es

Konrad Schultz
Local time: 11:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search