GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:57 Nov 24, 2008 |
French to German translations [PRO] Medical - Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Erdmann Germany Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Versorgung mit Krankenpflegepersonal |
| ||
4 | Anteil an Krankenschwestern/Krankenpflegern |
| ||
4 | Personalbestand an Pflegefachkräften |
| ||
4 | Ausstattung mit Pflegekräften |
|
Anteil an Krankenschwestern/Krankenpflegern Explanation: würde ich so sehen wie Du |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Versorgung mit Krankenpflegepersonal Explanation: würde statt Anteil eher von Versorgung sprechen dotation lt. Langenscheidt = Ausstattung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Personalbestand an Pflegefachkräften Explanation: "dotation en personnel" wird oft mit "Personalbestand" wiedergegeben: Exemple de dotation en personnel de soins infirmiers Beispiel für Pflegepersonalbestand http://www.vs.ch/Home2/CentreValaisanPneumologie/fr/pdf/Rapp... "Anteil der Pflegefachpersonen" finde ich aber auch richtig. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ausstattung mit Pflegekräften Explanation: sehe ich häufig und trifft es |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.