Glossary entry

German term or phrase:

beschlagnahmt

English translation:

withheld

Added to glossary by AllegroTrans
Aug 27, 2010 21:59
13 yrs ago
4 viewers *
German term

beschlagnahmt

German to English Law/Patents Law (general) forensics
Todesbescheinigung. Form.

Mark the applicable:

"Die Leiche ist von der Staatsanwaltschaft
a. freigegeben
b. noch nicht freigegeben
c. beschlagnahmt"

Since I am not a lawyer, I am hesitant to attempt a 'free' translation. Does anyone know the official terms? Thanks a lot!
Change log

Sep 3, 2010 20:19: AllegroTrans Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Aug 28, 2010:
We don't even know if it's from a German speaking country; we only know the text is in German.
Kim Metzger Aug 28, 2010:
It seems to me it doesn't matter how it's done in the US. The idea is convey what happens in the German-speaking country. Wish we knew which one.
AllegroTrans Aug 28, 2010:
Yes, OK so that's what happens in USA. But if you look at my refs. "withhold" is being used as the term in both USA and UK. In any event, I think we need to convey a clear understanding of what is meant here.
Kim Metzger Aug 28, 2010:
I'd say the coroner has the body but under the law the prosecutor has to release it.
AllegroTrans Aug 28, 2010:
seize? From the context above, it seems that the Coroner a) has the body and b) the form is stating whether he/she is either keeping it for longer or releasing it. So I cannot how "seizing" it is an option.
Lirka (asker) Aug 27, 2010:
seize? I wonder if it is appropriate to say 'to seize a corpse'?

Proposed translations

2 hrs
Selected

withheld

Coroner either releases the body or withholds it - surely it's that simple, whether in USA or elsewhere where Coroners operate

#
Her Majesty's Coroners Eastern District of London
The Coroner must be given written notice of any body being taken out of the ... The Coroner will issue an Out of England Order, but is permitted to withhold the ...
www.walthamforest.gov.uk/coroners.htm - Cached
#
[PDF]
Attachment III Legislative Committee Meeting (2007-01-29)
35k - Adobe PDF - View as html
Does not require the coroner to obtain consent to withhold body parts. ... while the law grants the coroner the right to withhold body parts without prior consent or ...
co.sanmateo.ca.us/vgn/images/portal/cit_609/44/38/...
#
Article from BoulderNews Ramsey Archive
Boulder police investigators asked the Boulder County coroner's office if it could withhold the body of 6-year-old JonBenet Ramsey from her family ...
web.dailycamera.com/extra/ramsey/1997/04/25-2.html - Cached
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I actually went with 'seized', but probably 'withheld for inquest' would have been a better choice. Thanks."
+1
18 mins

seized

If you're looking for US terminology.

However, before the pianist could be put to rest, his body was seized by Riverside County Coroner Raymond Carrillo and autopsied. Carrillo announced that Liberace had indeed been carrying the HIV virus.

http://www.1st100.com/part3/liberace.html
Peer comment(s):

agree writeaway : seized in anyone's English afaik.
10 mins
neutral Lancashireman : This asker will certainly want a US term. How about 'impounded'?
1 hr
Attach? Commandeer? Impress? Get his mitts on?
neutral Dr Lofthouse : coroner would only seize the body if a crime were suspected - relatives can ask for a coroners' post mortem if they are disputing the 'cause of death' recorded eg for insurance claim purposes, in which case allegro's suggestion would be nearer the mark
10 hrs
Something went wrong...
6 hrs

confiscated

hope this is helpful, best regards
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : So the authorities are body confiscators? too bizarre a translation for my ears
4 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs
German term (edited): beschlagnahmen

to take custody of (the body)

Associated with the responsibility of determining the cause and manner of death, the Coroner has numerous other responsibilities. Listed below are these responsibilities and clarifications.
...
TAKE CUSTODY OF THE BODY - This is Colorado Law. It is the Coroner’s responsibility to see that the body is removed from the scene. This must be done with extreme skill when there is evidence to preserve. It must be done with sensitivity and respect, as often family members are at the scene. The Coroner must make arrangements to have the body transported to a mortuary, or in cases where an autopsy or other tests must be done, the Coroner must transport the body to there forensic facilities, which may be hundreds of miles away. This responsibility must be carried out in the same professional manner regardless of if the body is in a hospital setting, or is decomposed, maggot infested, or an unknown body in the woods.
http://www.michaeljdobersen.org/duties.html

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-08-28 09:03:37 GMT)
--------------------------------------------------

von der Staatsanwaltschaft beanschlagt = in the Staatsanwaltschaft's custody
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : asker's term was a past participle, so how would you phrase it? --- pity you didn't post it as per your note, but yes, this would be perfectly OK
2 hrs
von der Staatsanwaltschaft beanschlagt = in the Staatsanwaltschaft's custody// Thank you for pointing this out, AllegroTrans. I've added a note to my answer.
neutral Dr Lofthouse : he is 'retaining' the body - the form indicates the coroner has released it already, will release it or intends to retain custody
2 hrs
Thanks, Dr Loftsure. The phrase can always be fine tuned by the asker to suit the precise context.
Something went wrong...
1 day 18 hrs

withhold or take into custody or requisition or impound

It all depends upon the starting situation:

they already have the body = they retain or withhold it

the body was being examined somewhere else or 'belonged' to someone else (e.g. a hospital) = they take it into custody or requisition it (but they might leave it where it physically is although their position would be required to move it or tamper with it)

they physically remove the body to their premises = impound

None of this is set in stone and actually it might even sound a bit comical saying 'take into custody' when you're talking about a dead person.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2010-08-29 16:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

'position' in the third paragraph - I meant 'permission' of course
Example sentence:

The state Prosecution Service entered the funeral parlour 6 hours before the funeral and impounded the body

When the funeral director approached the State Prosecution Service to enquire about collecting the body for the funeral, he was told that the body was being withheld until further notice

Something went wrong...
3 days 7 hrs

inquest

The coroner has the choice to release or hold the body. This question is saying:

The body has been:
a) released
b) not yet released
c) held for inquest

Inquest is the coroner's inquiry into the manner and cause of any violent, sudden or mysterious death.
Note from asker:
Thanks, Stephanie. 'Withheld for inquest' sounds the best to my ears now, although I went with 'seized' at the time when the translation was due.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search